jeudi 11 juillet 2013

J453 – F452

J453 – F452

Love — thou art high —
I cannot climb thee —
But, were it Two —
Who knows but we —
Taking turns — at the Chimborazo —
Ducal — at last — stand up by thee —

Love — thou are deep —
I cannot cross thee —
But, were there Two
Instead of One —
Rower, and Yacht — some sovereign Summer —
Who knows — but we’d reach the Sun?

Love — thou are Veiled —
A few — behold thee —
Smile — and alter — and prattle — and die —
Bliss — were an Oddity — without thee —
Nicknamed by God —
Eternity —
_____

Amour – tu es haut – je ne puis t’escalader –
Mais, en eût-il Deux – n’obtiendrons-nous qui sait
Nous attaquant tour à tour – au Chimborazo –
En Ducs – enfin – de nous tenir à tes côtés –

Amour – tu es profond – je ne puis te franchir –
Mais, en serait-il Deux – plutôt qu’Un seulement –
Rameur, et Yacht – en quelque Souverain Été –
Qui sait – si nous n’irions jusqu’au Soleil cinglant ?

Amour – tu es Voilé – Quelques-uns – te contemplent –
Qui sourient – et s’altèrent – et jasent – et meurent –
La liesse – serait Singularité – sans toi –
Affublée du surnom – d’Éternité – par Dieu –
_____

J452 – F451

The Malay — took the Pearl —
Not — I — the Earl —
I — feared the Sea — too much
Unsanctified — to touch —

Praying that I might be
Worthy — the Destiny —
The Swarthy fellow swam —
And bore my Jewel — Home —

Home to the Hut! What lot
Had I — the Jewel — got —
Borne on a Dusky Breast —
I had not deemed a Vest
Of Amber — fit —

The Negro never knew
I — wooed it — too —
To gain, or be undone —
Alike to Him — One —
_____

Le Malais – la Perle saisit –
Et non pas moi – qui suis Marquis –
De ce que – la Mer je craignais –
Par trop impure – d’y toucher –

Priant de pouvoir me prouver
Digne assez – de la Destinée –
Or le gars Basané – nagea –
Et prit mon Joyau – sous son Toit –

Son toit de Paillotte ! Quel fût
Mon lot – le Joyau – s’il m’échut –
Porté sur un Sein de Ténèbres –
Moi qui jugeais qu’un Gilet d’Ambre
Ne lui aurait pas convenu –

Jamais le Nègre ne comprit
Que je le briguais – moi – aussi –
Qu’Il y gagnât, ou fût défait
Pour Lui Un même égal – effet –

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire