This was a Poet — It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings —
And Attar so immense
From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before —
Of Pictures, the Discloser —
The Poet — it is He —
Entitles Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —
Of portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to Him — a Fortune —
Exterior — to Time —
_____
[NdT : À Philippe Vigny]
Ceci fut un Poète – c’est par Quoi
Se distille un sens sidérant
Issu des Acceptions ordinaires –
Et un tel Chypre immensément
Tiré de ces espèces familières
Auprès de la Porte péries –
Que nous ébahit n’avoir fait Nous-mêmes
Auparavant – cette saisie –
Des Imageries, le Divulgateur –
Grâce au Poète – et seulement –
Nous est octroyé le droit – par Contraste –
Au continuel Dénuement –
De la part de bien – si inconscient –
Son Larcin – ne saurait navrer –
Lui-même – pour Lui-même – une Fortune –
Extérieure – à la Durée –
_____
J447 – F443
Could — I do more — for Thee —
Wert Thou a Bumble Bee —
Since for the Queen, have I —
Nought but Bouquet?
_____
Pourrais-je – plus faire – pour Toi –
Bourdon que Tu serais –
Attendu que pour la Reine, ai-je –
Rien autre que Bouquet ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire