mardi 9 juillet 2013

J448 – F446

J448 – F446

This was a Poet — It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings —
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door —
We wonder it was not Ourselves
Arrested it — before —

Of Pictures, the Discloser —
The Poet — it is He —
Entitles Us — by Contrast —
To ceaseless Poverty —

Of portion — so unconscious —
The Robbing — could not harm —
Himself — to Him — a Fortune —
Exterior — to Time —
_____

[NdT : À Philippe Vigny]


Ceci fut un Poète – c’est par Quoi
Se distille un sens sidérant
Issu des Acceptions ordinaires –
Et un tel Chypre immensément

Tiré de ces espèces familières
Auprès de la Porte péries –
Que nous ébahit n’avoir fait Nous-mêmes
Auparavant – cette saisie –

Des Imageries, le Divulgateur – 
Grâce au Poète – et seulement –
Nous est octroyé le droit – par Contraste –
Au continuel Dénuement –

De la part de bien – si inconscient –
Son Larcin – ne saurait navrer –
Lui-même – pour Lui-même – une Fortune –
Extérieure – à la Durée –
_____


J447 – F443

Could — I do more — for Thee —
Wert Thou a Bumble Bee —
Since for the Queen, have I —
Nought but Bouquet?
_____

Pourrais-je – plus faire – pour Toi –
Bourdon que Tu serais –
Attendu que pour la Reine, ai-je –
Rien autre que Bouquet ?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire