mercredi 25 janvier 2017

J1500 – F1519

J1500 – F1519

It came his turn to beg —
The begging for the life
Is different from another Alms
’Tis Penury in Chief —

I scanned his narrow realm
I gave him leave to live
Lest Gratitude revive the snake
Though smuggled his reprieve
_____

S’en vint son tour de quémander –
Quand la quémande est de la vie
Elle se différencie des autres Aumônes
Elle est Pénurie à l’Envi –

Je scrutai son règne exigu
Et agréai qu’il fût vivant
Mais afin que le Gré le serpent ne ranime
Le graciai frauduleusement
_____

J1499 – F1397

How firm Eternity must look
To crumbling men like me
The only Adamant Estate
In all Identity —

How mighty to the insecure
Thy Physiognomy
To whom not any Face cohere —
Unless concealed in thee
_____

Qu’à l’Éternité il faut sembler ferme
Pour ceux comme moi qui croulèrent
Le seul et unique État fait d’Airain
Dans l’Identité tout entière –

Combien puissante à ceux sans rien de sûr
Ta Physionomie se voit
Pour lesquels n’est pas de Traits cohérents –
Sauf s’ils sont recelés en toi
_____

J1498 – F1518

Glass was the Street — in tinsel Peril
Tree and Traveller stood —
Filled was the Air with merry venture
Hearty with Boys the Road —

Shot the lithe Sleds like shod vibrations
Emphasized and gone
It is the Past’s supreme italic
Makes this Present mean —
_____

Verre était le Pavé – en Péril de guipure
Se tenaient Arbre et Voyageur –
Tout empli était l’Air de joyeuses fortunes
La Route de Gars en vigueur –

Fusaient les Traîneaux vifs en vibrations ferrées
Répercutées disparaissant
C’est le Passé avec sa suprême italique
Qui rend ce Présent indigent –
_____

J1497 – F1530

Facts by our side are never sudden
Until they look around
And then they scare us like a spectre
Protruding from the Ground —

The height of our portentous Neighbor
We never know —
Till summoned to his recognition
By an Adieu —

Adieu for whence the sage cannot Conjecture*
The bravest die
As ignorant of their resumption
As you or I —

* NdT: je suis ici la leçon de Franklin
_____

Les faits à nos côtés ne sont jamais soudains
Tant qu’ils ne regardent autour
Et nous effraient alors à la façon d’un spectre
Se hissant du Sépulcre au jour –

La stature de notre Voisine omineuse
Nous n’en savons jamais –
Tant que ne nous voici à sa reconnaissance
Par un Adieu sommés –

Adieu pour où n’en peut Conjecturer le sage
Le plus brave périt
Qui de sa résomption est aussi ignorant
Que tu l’es ou le Suis –
_____

J1496 – F1529

All that I do
Is in review
To his enamored mind
I know his eye
Where e’er I ply
Is pushing close behind
Not any Port
Nor any flight
But he doth there preside
What omnipresence lies in wait
For her to be a Bride
_____

Toutes mes actions
L’évaluation
En fait son esprit amoureux
Je sais son regard
Où soient mes labeurs
Se glisser juste derrière eux
Il n’est pas de Rade
Ou de dérobade
Qu’il ne s’y trouve à présider
Quelle omniprésence
Tient en vigilance
Celle-là bientôt Mariée
_____

J1495 – F1528

The Thrill came slowly like a Boon for
Centuries delayed
Its fitness growing like the Flood
In sumptuous solitude —
The desolation only missed
While Rapture changed its Dress
And stood amazed before the Change
In ravished Holiness —
_____

Vint lentement l’Émoi tel une Aubaine
Qui durant des siècles élude
Son à-propos enflant tel le Déluge
En somptueuse solitude –
La désolation seulement manqua
Quand changea le Ravissement
Sa Robe et se tint bée devant ce Change
Dans un Saint ébahissement –
_____

J1494

The competitions of the sky
Corrodeless ply.
_____

Les compétitions de l’azur
Sans nulle corrosion comburent.
_____

J1493 – F1524

Could that sweet Darkness where they dwell
Be once disclosed to us
The clamor for their loveliness
Would burst the Loneliness —
_____

Ces aimables Ténèbres où ils ont demeure
Nous les dévoilât-on un temps
Le vacarme vrombissant pour leur vénusté
Fracasserait l’Esseulement –
_____

J1492 – F1537

“And with what body do they come?” —
Then they do come — Rejoice!
What Door — What Hour — Run — run — My Soul!
Illuminate the House!

“Body!” Then real — a Face and Eyes —
To know that it is them!
Paul knew the Man that knew the News —
He passed through Bethlehem —
_____

« Et avec quel corps s’en reviennent-ils ? »
Liesse ! – C’est donc qu’ils s’en reviennent –
Quand l’Heure – Où la Porte – Cours – cours – Mon Âme !
La Maison que tu illumines !

« Corps ! » Et donc réels – des Traits et des Yeux –
Savoir que ce sera eux-mêmes ! –
Paul connaissait Qui savait la Nouvelle –
Il est passé par Bethléem –
_____

J1491 – F1525

The Road to Paradise is plain,
And holds scarce one.
Not that it is not firm
But we presume
A Dimpled Road
Is more preferred.
The Belles of Paradise are few —
Not me — nor you —
But unsuspected things —
Mines have no Wings.
_____

La Route pour le Paradis est lisse,
Où tout au plus un passe.
Non pas qu’elle manque de fermeté
Mais nous avons pensé
Qu’une Route affouillée
Est plutôt préférée.
Rares sont les Belles du Paradis –
Ni moi – ni toi aussi –
Mais des choses insoupçonnées –
Les mines ne sont pas Ailées.
_____

J1490 – F1521

The Face in evanescence lain
Is more distinct than ours —
And ours surrendered for its sake
As Capsules are for Flower’s —
Or is it the confiding sheen
Dissenting to be won
Descending to enamor us
Of Detriment divine?
_____

Les Traits dans l’évanescence couchés
Sont plus que les nôtres distincts –
Et les nôtres pour leur bien renoncés
Tels pour la Fleur la gousse aux Grains –
Ou est-ce le lustre tout en confiance
De se voir conquis divergeant
Descendant pour que nous soit imparti
L’amour du divin Détriment ?
_____

J1489 – F1522

A Dimple in the Tomb
Makes that ferocious Room
A Home —
_____

Au Tombeau que Risette soit
Transforme ce féroce Endroit
En Chez soi –
_____

J1488 – F1541

Birthday of but a single pang
That there are less to come —
Afflictive is the Adjective
But affluent the doom —
_____

Anniversaire à ce seul pincement
Qu’il en reste un peu moins –
Mais pour Affligeant que soit l’Épithète
Opulente est la fin –
_____

J1487 – F1538

The Savior must have been
A docile Gentleman —
To come so far so cold a Day
For little Fellowmen —

The Road to Bethlehem
Since He and I were Boys
Was leveled, but for that ’Twould be
A rugged billion Miles —
_____

Le Sauveur doit avoir été
Un Gentilhomme bien affable –
Pour s’en venir de si loin un Jour si glacé
Être avec ses petits Semblables –

La route allant à Bethléem
Depuis Son jeune âge et le mien,
Fut arasée, sans quoi c’eût été un milliard
De Lieues dans un âpre terrain.
_____

J1486 – F1527

Her spirit rose to such a height
Her countenance it did inflate
Like one that fed on awe.
More prudent to assault the dawn
Than merit the ethereal scorn
That effervesced from her.
_____

Sur de tels pics parvenait son esprit
Que s’en trouvait son visage bouffi
Comme qui d’effroi fit pitance.
Plus prudent d’assaillir l’aube serait
Que mériter le mépris éthéré
D’elle dans son effervescence.
_____

J1485 – F1526

Love is done when Love’s begun,
Sages say,
But have Sages known?
Truth adjourn your Boon
Without Day.
_____

C’en est fait d’Amour sitôt qu’Amour vint,
Dit l’Avisé.
Mais l’Avisé en a-t-il connu rien ?
Vérité veuille d’ajourner ton Bien
Sine die.
_____

J1484 – F1517

We shall find the Cube of the Rainbow.
Of that, there is no doubt.
But the Arc of a Lover’s conjecture
Eludes the finding out.
_____

Nous déduirons l’Heuristique de l’Arc-en-ciel.
À ce sujet, nulle question.
Mais quant à l’Arc de la conjecture d’Amant
Il élude la déduction.
_____

J1483 – F1520

The Robin is a Gabriel
In humble circumstances —
His Dress denotes him socially,
Of Transport’s Working Classes —
He has the punctuality
Of the New England Farmer —
The same oblique integrity,
A Vista vastly warmer —

A small but sturdy Residence
A self denying Household,
The Guests of Perspicacity
Are all that cross his Threshold —
As covert as a Fugitive,
Cajoling Consternation
By Ditties to the Enemy
And Sylvan Punctuation —
_____

C’est un Gabriel que le Rouge-gorge
Plus humble socialement –
Aux Classes Laborieuses du Transport,
Le consignent ses vêtements –
Du Fermier de la Nouvelle Angleterre
Il a la ponctualité –
Bien qu’un Panorama plus chaleureux,
La même oblique intégrité –

Un Domicile menu mais robuste,
Un Foyer strict ainsi qu’un deuil,
Les hôtes seuls de Perspicacité
Parviennent à passer son Seuil –
Aussi subreptice qu’un Fugitif,
Cajolant la Consternation
Par des Chansonnettes à l’Ennemi
À Sylvaine Ponctuation –
_____

J1482 – F1513

’Tis whiter than an Indian Pipe —
’Tis dimmer than a Lace —
No stature has it, like a Fog
When you approach the place —
Nor any voice imply it here
Or intimate it there
A spirit — how doth it accost —
What function hat the Air?
This limitless Hyperbole
Each one of us shall be —
’Tis Drama — if Hypothesis
It be not Tragedy —
_____

C’est plus blanc que le Calumet d’Indien –
C’est plus que Dentelle sans poids –
Ça n’a de stature, comme une Brume
Quand tu t’approches de l’endroit –
Ne l’assigne aucune voix par ici
Ni n’intime qu’il soit par là
Un esprit – comment s’accostera-t-on –
Quelle fonction l’Air remplira ?
Une telle Hyperbole illimitée
Chacun d’entre nous deviendra –
Ce sera Théâtre – hormis l’Hypothèse
Qu’à Tragédie il en ira –
_____

J1481 – F1512

The way Hope builds his House
It is not with a sill —
Nor Rafter — has that Edifice
But only Pinnacle —

Abode in as supreme
This superficies
As if it were of Ledges smit
Or mortised with the Laws —
_____

La façon dont l’Espoir édifie sa Demeure
Est sans la fondation –
Nul Chevronnage – ne porte ce Bâtiment –
Seulement le Pignon –

Logement auspicieux et tout aussi suprême
Sa superficie soit
Que si elle eût été assenée de Corniches
Ou mortaisée des Lois –
_____

J1480 – F1511

The fascinating chill that music leaves
Is Earth’s corroboration
Of Ecstasy’s impediment —
’Tis Rapture’s germination
In timid and tumultuous soil
A fine — estranging creature —
To something upper wooing us
But not to our Creator —
_____

Le frisson fascinant que verse la musique
Sur Terre est corroboration
De l’achoppement de l’Extase –
Du Transport la germination
Dans le sein d’un humus tumultueux timide
Belle – inusitée créature –
Vers un plus haut nous enjôlant
Mais non pas notre Créateur –
_____

J1479 – F1510

The Devil — had he fidelity
Would be the best friend —
Because he has ability —
But Devils cannot mend —
Perfidy is the virtue
That would but he resign
The Devil — without question
Were thoroughly divine
_____

Le Diable – eût-il fidélité
Serait le meilleur des amis –
Car il a la capacité –
Mais Diable reste aux diableries –
La perfidie est la vertu
Dont voulût-il la renoncer
Le Diable serait – sans question
Divin du chef jusques aux pieds
_____

J1478 – F1251

Look back on Time, with kindly eyes —
He doubtless did his best —
How softly sinks that trembling sun
In Human Nature’s West —
_____

Considère le Temps passé, d’un œil amène –
Il fit de son mieux sûrement –
Combien doucement sombre ce soleil tremblant
À l’Ouest de la Nature Humaine –
_____

J1477 – F1509

How destitute is he
Whose Gold is firm
Who finds it every time
The small stale Sum —
When Love with but a Pence
Will so display
As is a disrespect
To India.
_____

Combien il est donc indigent
Celui dont l’Or est ferme
Qui en retrouve à chaque fois
La mince Somme terne –
Quand l’Amour par tout juste un Sou
S’affiche avec faconde
Comme s’il en fût d’irrespect
À l’égard de Golconde.
_____

J1476 – F1508

His voice decrepit was with Joy —
Her words did totter so
How old the News of Love must be
To make Lips elderly
That purled a moment since with Glee —
Is it Delight or Woe —
Or Terror — that do decorate
This livid interview —
_____

Il avait une voix décrépite de Joie –
Elle des mots si chancelants
Faut-il que de l’Amour les Nouvelles soient vieilles
Pour faner les Lèvres autant
Qui gazouillaient naguère d’un bruit d’Allégresse –
Est-ce Délice ou Affliction –
Ou bien est-ce Terreur – dont se voit décorée
Cette entrevue teinte de plomb –
_____

J1475 – F1507

Fame is the one that does not stay —
Its occupant must die
Or out of sight of estimate
Ascend incessantly —
Or be that most insolvent thing
A Lightning in the Germ —
Electrical the embryo
But we demand the Flame
_____

La gloire est cela qui ne reste pas –
Il faut que son occupant meure
Ou hors de vue de la supputation
Gagne incessamment les hauteurs –
Ou soit cette chose toute insolvable
Éclair au cœur de la Semence –
Électrique a beau être l’Embryon
Le Brasier est notre exigence
_____

J1474 – F1515

Estranged from Beauty — none can be —
For Beauty is Infinity —
And power to be finite ceased
Before Identity was leased.
_____

Aliéné du Beau – nul ne peut qu’il soit –
Car le Beau est l’Infinité –
Et le pouvoir d’être fini cessa
Avant le bail d’Identité.
_____

J1473 – F1506

We talked with each other about each other
Though neither of us spoke —
We were listening to the seconds’ Races
And the Hoofs of the Clock —
Pausing in Front of our Palsied Faces
Time compassion took —
Arks of Reprieve he offered to us —
Ararats — we took —
_____

Nous parlions l’un à l’autre à propos l’un de l’autre
Bien qu’aucun de nous ne dît mot –
Tout en prêtant l’oreille aux Sabots des secondes
De la Pendule au grand Galop –
Face à nos traits Crispés observant une pause
L’heure de compassion fut prise –
Et elle nous fit don d’Arches de Rémission –
Mais d’Ararats – fut notre prise –
_____

J1472 – F1491

To see the Summer Sky
Is Poetry, though never in a Book it lie —
True Poems flee —
_____

Apercevoir le Ciel d’Été
Est Poésie, bien qu’en Livre jamais serrée –
Les Poèmes vrais fuient –
_____

J1471 – F1505

Their Barricade against the Sky
The martial Trees withdraw
And with a Flag at every turn
Their Armies are no more.

What Russet Halts in Nature’s March
They indicate or cause
An inference of Mexico
Effaces the Surmise —

Recurrent to the After Mind
That Massacre of Air —
The Wound that was not Wound nor Scar
But Holidays of War
_____

Leur Barricade à l’encontre du Ciel
Retirent les Arbres martiaux
Et voici disparaître leurs Armées
De loin en loin avec Drapeau.

Haltes Rousses de la Nature en Marche
Quelles ils causent ou indiquent
Ce qui en était Supposé s’efface
D’une inférence de Mexique –

Périodiquement revient à l’Esprit
Ce massacre dans l’Atmosphère –
La Plaie qui n’était ni Plaie ni Balafre
Mais les Jours fériés de la Guerre

_____

J1470 – F1504

The Sweets of Pillage, can be known
To no one but the Thief —
Compassion for Integrity
Is his divinest Grief —
_____

Les Douceurs du Pillage, peuvent que les sache
Personne autre que le Voleur –
La compassion éprouvée pour l’Intégrité
Est sa plus divine Douleur –
_____

J1469 – F1503

If wrecked upon the Shoal of Thought
How is it with the Sea?
The only Vessel that is shunned
Is safe — Simplicity —
_____

Aux hauts-fonds de Penser si l’on s’échoue
De la Mer qu’en va-t-il aller ?
L’unique Vaisseau que l’on repoussa
Est la sauve – Simplicité –
_____

J1468 – F1502

A winged spark doth soar about —
I never met it near
For Lightning it is oft mistook
When nights are hot and sere —

Its twinkling Travels it pursues
Above the Haunts of men —
A speck of Rapture — first perceived
By feeling it is gone —
Rekindled by some action quaint
_____

Une escarbille ailée prend son envol –
Je ne l’ai jamais approchée
On la méprend souvent pour un Éclair
Dans les chaudes nuits desséchées –

Elle court ses Voyages scintillants
Les Gîtes humains par dessus –
Brimborion d’Extase – aperçu d’abord
Qui sitôt ressenti n’est plus –
_____

J1467 – F1501

A little overflowing word
That any, hearing, had inferred
For Ardor or for Tears,
Though Generations pass away,
Traditions ripen and decay,
As eloquent appears —
_____

D’un infime mot le débordement
Que d’aucun eût inféré, l’entendant,
Pour la Ferveur ou pour les Pleurs,
Bien que les Générations périssent,
Les Traditions mûrissent et pourrissent,
Tout aussi éloquent demeure –
_____

J1466 – F1488

One of the ones that Midas touched
Who failed to touch us all
Was that confiding Prodigal
The reeling Oriole —

So drunk he disavows it
With badinage divine —
So dazzling we mistake him
For an alighting Mine —

A Pleader — a Dissembler —
An Epicure — a Thief —
Betimes an Oratorio —
An Ecstasy in chief —

The Jesuit of Orchards
He cheats as he enchants
Of an entire Attar
For his decamping wants —

The splendor of a Burmah
The Meteor of Birds,
Departing like a Pageant
Of Ballads and of Bards —

I never thought that Jason sought
For any Golden Fleece
But then I am a rural man
With thoughts that make for Peace —

But if there were a Jason,
Tradition bear with me
Behold his lost Aggrandizement
Upon the Apple Tree —
_____

Un d’un de ceux-là que Midas toucha
Qui manqua à nous toucher tous
Était ce Prodigue sans méfiance
Le Loriot qui tangue debout –

Si ivre qu’il en donne désaveu
Avec un divin badinage –
Si éblouissant que nous le prenons
Pour une Mine à l’allumage –

Un Chicaneur – Un Dissimulateur –
Un Épicurien – un Brigand –
Et en temps voulu un Oratorio –
Et une Extase notamment –

Jésuite des Vergers
Il triche ainsi qu’il enchante
D’une Perse toute aux roses
Quand décampent ses attentes –

Météore des Oiseaux,
Splendeur d’une Pasargades
Passant ainsi qu’un Cortège
De Ballades et de Bardes –

Je n’ai jamais cru que Jason cherchât
Une quelconque Toison d’Or
Mais il est vrai que je suis des campagnes
Où penser l’est de Paix d’abord –

Mais s’il est vrai qu’il y eut un Jason,
Et la tradition m’en permet
Voyez là sa Gloriole perdue
Parmi les branches du Pommier –
_____

J1465 – F1484

Before you thought of Spring
Except as a Surmise
You see — God bless his suddenness —
A Fellow in the Skies
Of independent Hues
A little weather worn
Inspiriting habiliments
Of Indigo and Brown —
With specimens of Song
As if for you to choose —
Discretion in the interval
With gay delays he goes
To some superior Tree
Without a single Leaf
And shouts for joy to Nobody
But his seraphic self —
_____

Avant qu’au Printemps tu ne penses
Autrement que par Conjecture
Tu aperçois – Dieu bénit sa soudaineté –
Un petit Quidam dans l’Azur
Aux Coloris indépendants
Où le temps laissa sa patine
S’occupant à revivifier des parures
Teintes d’Indigo et Sanguine –
Avec des Spécimens de Chant
Comme si le choix t’en revînt –
Et toute discrétion dans cet intervalle
Par délais ravis il s’en vient
Jusqu’en un Arbre supérieur
Nu même d’une Feuille unique
Et se met à s’écrier de joie pour Personne
Que son propre être séraphique –
_____

J1464 – F1516

One thing of it we borrow
And promise to return —
The Booty and the Sorrow
Its Sweetness to have known —
One thing of it we covet —
The power to forget —
The Anguish of the Avarice
Defrays the Dross of it —
_____

Un de ses éléments nous empruntons
Promettant le restituer –
D’avoir de Butin et Chagrin
En tant que c’est Douceur goûté –
Un de ses éléments nous convoitons –
La capacité pour l’oubli –
L’Anxiété de l’Avarice
Défraie ce qui y est Scorie –
_____

J1463 – F1489

A Route of Evanescence
With a revolving Wheel —
A Resonance of Emerald —
A Rush of Cochineal —
And every Blossom on the Bush
Adjusts its tumbled Head —
The mail from Tunis, probably,
An easy Morning’s Ride —
_____

Un Itinéraire à Roue giratoire
S’encourant vers l’Évanescence –
Une Résonnance de l’Émeraude –
Un Précipité de Garance –
Et rajuste son Chef ébouriffé
Chaque Corolle du Taillis –
Sans doute, d’aisé Galop Matinal,
La poste venant de Tunis –
_____

J1462 – F1481

We knew not that we were to live —
Nor when — we are to die —
Our ignorance — our cuirass is —
We wear Mortality
As lightly as an Option Gown
Till asked to take it off —
By his intrusion, God is known —
It is the same with Life —
_____

Nous ne savions pas qu’il nous fallait vivre –
Ni quand – il faut que nous mourions –
Notre ignorance – notre cuirasse est –
La Mortalité nous portons
Légère ainsi qu’une Robe en Option
Tant que de l’ôter on nous prie –
Dieu se révèle, par son intrusion –
De même il en va de la Vie –
_____

J1461 – F1500

“Heavenly Father” — take to thee
The supreme iniquity
Fashioned by thy candid Hand
In a moment contraband —
Though to trust us — seems to us
More respectful — “We are Dust” —
We apologize to thee
For thine own Duplicity —
_____

« Père céleste » – veuille t’assigner
Cette suprême iniquité
Par la candeur de ta Main façonnée
En un moment contrebandier –
Même si nous croire – nous paraîtrait –
« Poudre sommes » – plus grand respect –
Nous te demandons de nous excuser
De ta propre Duplicité –
_____

J1460 – F1499

His Cheek is his Biographer —
As long as he can blush
Perdition is Opprobrium —
Past that, he sins in peace —
_____

Sa Joue lui est son Biographe –
Tant qu’il peut s’empourprer
La Perdition est Opprobre –
Qu’à dépasser, il pèche en paix –
_____

J1459 – F1487

Belshazzar had a Letter —
He never had but one —
Belshazzar’s Correspondent
Concluded and begun
In that immortal Copy
The Conscience of us all
Can read without its Glasses
On Revelation’s Wall —
_____

Balthazar reçut une Lettre –
Jamais qu’une il n’en eut –
L’Épistolier de Balthazar
Commença et conclut
Dans cette Missive immortelle
La Conscience en chacun
Peut sans Bésicles lire au mur
De la Révélation –


* * * * *
The nearer You
The farther Are
I used to juggle Centuries
I flunk the hour

* * * * *

J1458 – F1498

Time’s wily Chargers will not wait
At any Gate but Woe’s —
But there — so gloat to hesitate
They will not stir for blows —
_____

Les Destriers matois du temps n’attendront pas
À nul Portail que du Chagrin –
Mais là – tant se délectent de marquer le pas
Que les coups ne les mouvront point –
_____

J1457 – F1497

It stole along so stealthy
Suspicion it was done
Was dim as to the wealthy
Beginning not to own —
_____

Si furtif il se produisit
Que le soupçon qu’il eût fini
Fut vague autant que pour richards
Le début de ne pas avoir –
_____

J1456 – F496

So gay a Flower
Bereaves the Mind
As if it were a Woe —
Is Beauty an Affliction — then?
Tradition ought to know —
_____

Une Fleur si gaie
Endeuille l’Esprit
Comme si s’en fût à Doloir –
La Beauté est-elle Affliction – alors ?
La tradition devrait savoir –
_____

J1455 – F1495

Opinion is a flitting thing,
But Truth, outlasts the Sun —
If then we cannot own them both —
Possess the oldest one —
_____

L’opinion est un papillonnement,
Mais le Vrai, perdure plus que Soleil –
Si nous ne pouvons détenir les deux
Approprions-nous en donc le plus vieil –
_____

J1454 – F1486

Those not live yet
Who doubt to live again —
“Again” is of a twice
But this — is one —
The Ship beneath the Draw
Aground — is he?
Death — so — the Hyphen of the Sea —
Deep is the Schedule
Of the Disk to be —
Costumeless Consciousness —
That is he —
_____

Ceux-là ne vivent pas encor
Qui doutent vivre de nouveau –
« De nouveau » va d’un doublement
Mais ceci – est unique lot –
Le Navire sous le Tirant
Est-ce qu’il se trouvé – échoué ?
De la sorte – la Mort – Trait d’union de la Mer ?
Profond le Programme suivi
Par l’Orbe bientôt à venir –
La Conscience Désaffublée –
C’est cela dont il va s’agir –
_____

J1453 – F1514

A Counterfeit — a Plated Person —
I would not be —
Whatever strata of Iniquity
My Nature underlie —
Truth is good Health — and Safety, and the Sky.
How meagre, what an Exile — is a Lie,
And Vocal — when we die —
_____

Je ne saurais être Être Plaqué – Falsifié –
Quand bien même des sédiments d’Iniquité
Soient de ma Nature le fond –
La Vérité est Sûre – et Salubre, et le Ciel.
Combien maigre le Mensonge – et d’un tel Exil,
Retentissant – quand nous mourons –
_____

J1452 – F1476

Your thoughts don’t have words every day
They come a single time
Like signal esoteric sips
Of the communion Wine
Which while you taste so native seems
So easy so to be
You cannot comprehend its price
Nor its infrequency
_____

Il n’est pas tous les jours de mots pour tes pensées
Tout à trac leur apparition
Ainsi que d’insignes gorgées ésotériques
Du vin de la Communion
Qui semble si natal comme tu le savoures
Si facile dans l’existence
Que tu ne parviens pas à comprendre son prix
Non plus que sa rare fréquence
_____

J1451 – F1475

Whoever disenchants
A single Human soul
By failure or* irreverence
Is guilty of the whole.

As guileless as a Bird
As graphic as a star
Till the suggestion sinister
Things are not what they are —

* NdT: je suis ici la leçon de Franklin
_____

Quiconque désenchante
Une seule âme Humaine
Que ce soit par l’échec ou par l’irrévérence
Détient la faute pleine.

D’une candeur d’Oiseau
D’un délinéé d’astre
Avant « les Choses ne sont pas ce qu’elles sont »
La suggestion sinistre –
_____


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire