vendredi 13 mai 2016

J1200 – F1235

J1200 – F1235

Because my Brook is fluent
I know ’Tis dry —
Because my Brook is silent
It is the Sea —

And startled at its rising
I try to flee
To where the Strong assure me
Is “no more Sea” —
_____

De ce que va mon Ruisseau en fluence
À sec je le sais être –
De ce que va mon Ruisseau en silence
La Mer il se trouve être –

Et hébétée de son boursouflement
Je tâche de gagner
L’emplacement où m’assurent les Forts
« Plus de Mer » il n’y ait –
_____

J1199 – F1224

Are Friends Delight or Pain?
Could Bounty but remain
Riches were good —

But if they only stay
Ampler to fly away
Riches are sad.
_____

D’Amis Délice est-ce ou Douleur ?
Puisse le Butin qu’il demeure
Cette Richesse est bonne –

Mais si ce n’est qu’attendre l’heure
Plus amples de voler ailleurs
Cette Richesse est triste –
_____

J1198 – F1199

A soft Sea washed around the House
A Sea of Summer Air
And rose and fell the magic Planks
That sailed without a care —
For Captain was the Butterfly
For Helmsman was the Bee
And an entire universe
For the delighted crew.
_____

Une Mer de douceur enceignait la Maison
Une Mer toute d’Air d’Été
Et bombait et tombait la Carène magique
Qui cinglait sans se soucier –
Pour Capitaine l’on trouvait le Papillon
L’Abeille pour homme de Barre
Et en guise d’équipage pris de délices
L’entièreté d’un univers.
_____

J1197 – F1233

I should not dare to be so sad
So many Years again —
A Load is first impossible
When we have put it down —

The Superhuman then withdraws
And we who never saw
The Giant at the other side
Begin to perish now.
_____

Je ne devrais oser d’être si triste
À nouveau durant tant d’Années –
Un Fardeau se fait le plus impossible
Lorsque nous l’avons déposé –

Le Surhumain là-dessus se retire
Et nous jamais sur l’autre bord
Qui n’avions vu le Géant en faction
Commençons à périr alors.
_____

J1196 – F1238

To make Routine a Stimulus
Remember it can cease —
Capacity to Terminate
Is a Specific Grace —
Of Retrospect the Arrow
That power to repair
Departed with the Torment
Become, alas, more fair —
_____

Pour faire du Train-train un Stimulus
Rappelle-toi qu’il peut qu’il cesse –
La Capacité d’imposer un Terme
Est une spécifique Grâce –
De la Rétrospection le Carreau
Cette puissance à réparer
Après son départ avec le Tourment
Devient, hélas, plus apprécié –
_____

J1195 – F1272

What we see we know somewhat
Be it but a little —
What we don’t surmise we do
Though it shows so fickle

I shall vote for Lands with Locks
Granted I can pick ’em —
Transport’s doubtful Dividend
Patented by Adam.
_____

Ce que nous voyons nous savons en quelque sorte
Fût-ce rien qu’un très petit peu –
Ce que nous ne savons nous présumons connaître
Bien que ce soit bien autre jeu

Mon vote ira vers ceux des Pays à Verrous
Pourvu chacun que je crochète –
Dividende douteux dont le Transport se fait
Et dont Adam eut la patente.
_____

J1194 – F1209

Somehow myself survived the Night
And entered with the Day —
That it be saved the Saved suffice
Without the Formula.

Henceforth I take my living place
As one commuted led —
A Candidate for Morning Chance
But dated with the Dead.
_____

D’une façon m’est la Nuit survécue
Et avec le Jour fais entrée –
Qu’il soit le sauvé satisfait au Sauf
Sans la Formule révélée.

Désormais je prends ma place vivante
Comme à peine commuée telle –
Candidate au coup de Dé du Matin
Mais datée parmi les Mortels.
_____

J1193 – F1205

All men for Honor hardest work
But are not known to earn —
Paid after they have ceased to work
In Infamy or Urn —
_____

Tout homme pour l’Honneur œuvre d’ahan
Mais ne se sache qu’il l’obtienne –
Payé après qu’il a cessé d’œuvrer
Soit par l’Infamie soit par l’Urne –
_____

J1192 – F1232

An honest Tear
Is durabler than Bronze —
This Cenotaph
May each that dies —

Reared by itself —
No Deputy suffice —
Gratitude bears
When Obelisk decays
_____

Une Larme honnête
Est plus que Bronze durable –
De ce Cénotaphe
Quiconque meurt est capable –

Procédant de soi –
Nul Suppléant ne suffit –
Gratitude endure
Quand l’Obélisque est débris

* * * * *

The Many moments You’re not here
Dungeons us – Both absent –
Absence – hinges not like a Door –
Of Itself – diffident –

* * * * *
[NdT: pour Linda Coverdale]

She Knows – no Place
But – Owns them all
And there – Our Empire establish
Eyeful – We Haul

In Her Emerald
Our vagrant fates
Mindful that in Her green Mansion –
She tolerates.

* * * * *

J1191 – F1222

The pungent atom in the Air
Admits of no debate —
All that is named of Summer Days
Relinquished our Estate —

For what Department of Delight
As positive are we
As Limit of Dominion
Or Dams — of Ecstasy —
_____

L’atome à l’arôme puissant dans l’Air
Ne tolère pas un débat –
Tout ce qui porte un nom de Jours d’Été
S’est dépouillé de notre État –

Car du Départ des Délices lequel
D’aussi positif sommes-nous
Qui imposerait sa Borne au Domaine
Ou à l’Extase – un Garde-fou –
_____

J1190 – F1248

The Sun and Fog contested
The Government of Day —
The Sun took down his Yellow Whip
And drove the Fog away —
_____

Le Soleil et le Brouillard contestaient
Le Gouvernement du Matin –
Le Soleil décrocha son Fouet Jaune
Et chassa le Brouillard au loin –
_____

J1189 – F1207

The Voice that stands for Floods to me
Is sterile borne to some —
The Face that makes the Morning mean
Glows impotent on them —

What difference in Substance lies
That what is Sum to me
By other Financiers be deemed
Exclusive Poverty!
_____

La Voix qui pour moi passe les Déluges
S’apporte inféconde à certains –
La Face qui fonde en sens le Matin
Sur eux reluit impuissamment –

Quelle différence en Substance gît
Que ce dont la Somme me fait
Par d’autres Financiers soit estimé
Une exclusive Pauvreté !
_____

J1188 – F1230

’Twas fighting for his Life he was —
That sort accomplish well —
The Ordnance of Vitality
Is frugal of its Ball.

It aims once — kills once — conquers once —
There is no second War
In that Campaign inscrutable
Of the Interior.
_____

La Bataille il la menait pour sa Vie –
Rarement l’issue en défaille –
La bouche à feu de la Vitalité
Est frugale de sa Mitraille.

Ça vise un coup – tue un coup – vainc un coup –
Il n’est pas de seconde Guerre
Durant cette Campagne impénétrable
Au sein du For intérieur.
_____

J1187 – F1237

Oh Shadow on the Grass,
Art thou a Step or not?
Go make thee fair my Candidate
My nominated Heart —
Oh Shadow on the Grass
While I delay to guess
Some other thou wilt consecrate —
Oh Unelected Face —
_____

Oh Ombre là sur le Gazon
Es-tu Pas ou ne l’es-tu pas ?
Mon Candidat veuille te pomponner
Mon Cœur que l’on honorera –
Oh Ombre là sur le Gazon
Comme j’en pèse la question
C’est un autre que tu vas consacrer –
Oh Visage sans Élection –
_____

J1186 – F1201

Too few the mornings be,
Too scant the nights.
No lodging can be had
For the delights
That come to earth to stay,
But no apartment find
And ride away.
_____

Trop peu nombreux sont les matins,
Trop les soirs lésineux.
Nul logis ne s’offre pour sien
À cela délicieux
Qui pour rester sur terre vient,
Mais sans dénicher de demeure
Galope alors au loin.

* * * * *

I hoped a Somebody
Came – rapping – at My door
With Your besought – “Wouldst Thou with Me?” –
But None – did cross My floor –

Now glides – a Nobody
Of No-one’s Paramour –
Celibate I – Desdemona
Snuffed out – but who’s my Moor?

* * * * *

A Mastery there be that Owns
Whilst the Bird sings the ear which Thrills –
But in the Gullet also be
A song that Bird and Hearer kills

* * * * *

The Many – Many days that go
When You are absent – Sweet –
Sheathe Time elapsed in lulling Snow
Lacerated – by Sleet –

* * * * *

When in your Ark upon your Main
With Noah their prefect
About the crisscrossing of Rain
How could your Birds object
But Lord when out the Crow took flight
Why he Judas abject

* * * * *

The sundry features Things present
Easily be singled
But Human faces demand love
Would You we carve them All

* * * * *

Trustful be Each behind closed Door
Said Lord Not one afraid
Were not I drenched in Your Lamb’s gore
Might I be Egypt’s aid?

* * * * *

The Serendipity of such moments as these
Now Pouncing on All gone
Without our posse of Particulars clung to
Upshoots Me beyond Dome

* * * * *

Blissfulness is the most Abstruse
Of Gifts that do befall –
Missed – becomes Unfathomable –
Obtained – Murderous of All –

Intelligible – not by Us
Nor through – its Circumference –
The gazelle in Her Tiger’s jaws –
At Berries steals – a glance –

* * * * *

J1185 – F1236

A little Dog that wags his tail
And knows no other joy
Of such a little Dog am I
Reminded by a Boy

Who gambols all the living Day
Without an earthly cause
Because he is a little Boy
I honestly suppose —

The Cat that in the Corner dwells
Her martial Day forgot
The Mouse but a Tradition now
Of her desireless Lot

Another class remind me
Who neither please nor play
But not to make a “bit of noise”
Beseech each little Boy —
_____
[NdT: pour Lou]

D’un Chiot et son remuement de la queue
Qui ne connaît nulle autre joie
C’est d’un semblable Chiot que me voici
Souvenue par un petit Gars

Qui gambade tout au vivant du Jour
Sans d’ici-bas quelque autre cause
Hormis de celle qu’il est petit Gars
Sincèrement je le suppose –

Le Chat qui se Rencogne dans son aire
Oubliés ses Jours martiaux
Souris désormais de la Tradition
D’un désir qui n’est plus son Lot

Une autre engeance m’est ressouvenue
Qui n’est qu’on jouît ni jouât
Mais à ne pas produire « un moindre bruit »
Implore chaque petit Gars –
_____

J1184 – F1229

The Days that we can spare
Are those a Function die
Or Friend or Nature — stranded then
In our Economy

Our Estimates a Scheme —
Our Ultimates a Sham —
We let go all of Time without
Arithmetic of him —
_____

Les Jours que nous pouvons nous épargner
Sont ceux où une Fonction meurt
La Nature ou l’Ami – robinsonnés
Par nos Économiques mœurs

Nos Pronostications Filouterie –
Nos Téléologies Rapines –
Nous nous délestons du Temps entier sans
L’arithmétique qui est sienne –
_____

J1183 – F1227

Step lightly on this narrow spot —
The broadest Land that grows
Is not so ample as the Breast
These Emerald Seams enclose.

Step lofty, for this name be told
As far as Cannon dwell
Or Flag subsist or Fame export
Her deathless Syllable.
_____

Avance à pas légers sur l’étroite parcelle –
Le si vaste Pays qui croît
N’est pas ample autant que la Poitrine que scellent
D’Émeraude ces points de croix.

Avance à pas superbes, pour que ce nom porte
Jusques où perche le Canon
Ou tient bon un Drapeau ou bien la Gloire exporte
Son Vocable jamais défunt.
_____

J1182 – F1234

Remembrance has a Rear and Front —
’Tis something like a House —
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.

Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid —
Look to it by its Fathoms
Ourselves be not pursued —
_____

La réminiscence a Cour et Façade –
C’est un peu comme est un Logis –
On y trouve également un Grenier
Pour les Rebuts et la Souris.

Puis aussi la plus profonde des Caves
Par Maçon jamais établie –
Veillons que par sa Cavité sans fond
Nous ne nous trouvions poursuivis –
_____

J1181 – F594

When I hoped I feared —
Since I hoped I dared
Everywhere alone
As a Church remain —
Spectre cannot harm —
Serpent cannot charm —
He deposes Doom
Who hath suffered him —
_____

Quand j’espérais je craignais –
Puisque j’espérais j’osai
Partout dans l’esseulement
Telle une Église restant –
Au Spectre n’est nulle alarme –
Au Serpent n’est aucun charme –
Il dépose Damnation
Qui en connut la passion –
_____

J1180 – F1208

“Remember me” implored the Thief!
Oh Hospitality!
My Guest “Today in Paradise”
I give thee guaranty.

That Courtesy will fair remain
When the Delight is Dust
With which we cite this mightiest case
Of compensated Trust.

Of all we are allowed to hope
But Affidavit stands
That this was due where most we fear
Be unexpected Friends.
_____

Pleurait le Larron « Que tu ne m’oublies » !
Oh Hospitalité !
« Ce jour en Paradis » Mon Invité
Je t’en donne la garantie.

Cette Courtoisie demeurera telle
Au Plaisir en Poudre passé
Avec quoi nous citons ce cas suprême
D’une Confiance compensée.

De tout ce qu’est notre droit d’espérer
Une Attestation seule prouve
Qu’il était dû qu’où nos peurs sont les pires
D’inattendus Amis s’y trouvent.
_____

J1179 – F1202

Of so divine a Loss
We enter but the Gain,
Indemnity for Loneliness
That such a Bliss has been.
_____

D’une Perte si divine
Nous n’inscrivons que le Gain,
L’Esseulement s’Indemnise
Que telle Liesse fut bien.
_____

J1178 – F1168

My God — He sees thee —
Shine thy best —
Fling up thy Balls of Gold
Till every Cubit play with thee
And every Crescent hold —
Elate the Acre at his feet —
Upon his Atom swim —
Oh Sun — but just a Second’s right
In thy long Race with him!
_____

Mon Dieu – Il te voit – Brille à ton meilleur –
Jongle au plus haut tes Balles d’Or
Tant qu’avec toi joue chacune Coudée
Et chaque Croissant tienne l’air –
Apporte à Liesse l’Arpent à ses pieds –
Son Atome à la nage suis –
Oh Soleil – n’est qu’une Seconde exacte
Dans ta longue Course avec lui !
_____

J1177 – F1022

A prompt — executive Bird is the Jay —
Bold as a Bailiff’s Hymn —
Brittle and Brief in quality —
Warrant in every line —

Sitting a Bough like a Brigadier
Confident and straight —
Much is the mien of him in March
As a Magistrate —
_____

Prompt – Oiseau exécutif est le Geai –
Et d’un hardi d’Huissier qui Hymne –
Tout Concis et Cassant ès qualité –
Avec mandat à chaque ligne –

Bivouaquant aux Branches en Brigadier
Confiant et dans ses bottes droit –
Il porte en mars ses pompeux airs altiers
Comme ferait un Magistrat –
_____

J1176 – F1197

We never know how high we are
Till we are asked to rise
And then if we are true to plan
Our statures touch the skies —

The Heroism we recite
Would be a normal thing
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King —
_____

Nous ne savons jamais combien nous sommes hauts
Avant d’être invités à nous dresser
Quand si nous sommes alors en accord au plan
Jusqu’au ciel vont nos statures toucher –

L’Héroïsme dont nous faisons récitation
Semblerait une chose allant de soi
Si de nous-mêmes les Coudées nous ne tordions
De crainte que nous ne soyons un Roi –
_____

F1175 – F1247

We like a Hairbreadth ’scape
It tingles in the Mind
Far after Act or Accident
Like paragraphs of Wind

If we had ventured less
The Breeze were not so fine
That reaches to our utmost Hair
Its Tentacles divine.
_____

Nous plaît l’échappée d’un Cheveu
Dans l’Esprit picotant
Bien après l’Accident ou l’Acte
Paragraphes de Vent

Que nous eussions moins hasardé
Brise serait moins fine
Lançant vers notre Extrême Mèche
Tentacules divines.
_____

F1174 – F1316

There’s the Battle of Burgoyne —
Over, every Day,
By the Time that Man and Beast
Put their work away
“Sunset” sounds majestic —
But that solemn War
Could you comprehend it
You would chastened stare —
_____

Voici qu’est la Bataille de Burgoyne –
Achevée, chaque Jour,
Au moment où vont et l’Homme et la Bête
Remiser leur labeur
« Soleil couchant » sonne majestueux –
Mais cette solennelle
Guerre saurais-tu prendre sa mesure
Ta vue serait moins telle
_____

F1173 – F1140

The Lightning is a yellow Fork
From Tables in the sky
By inadvertent fingers dropt
The awful Cutlery

Of mansions never quite disclosed
And never quite concealed
The Apparatus of the Dark
To ignorance revealed.
_____

La Foudre est une Fourchette de jaune
Quand le Couvert au Ciel est mis
Par des doigts involontaires qui roule
L’épouvantable Argenterie

De demeures jamais bien décelées
Et jamais bien dissimulées
Toute la Ménagère des Ténèbres
À l’ignorance révélée –
_____

J1172 – F1246

The Clouds their Backs together laid
The North begun to push
The Forests galloped till they fell
The Lightning played like mice

The Thunder crumbled like a stuff
How good to be in Tombs
Where Nature’s Temper cannot reach
Nor missile ever comes
_____

Les Nuées par leur Échine assemblées
Le Nord de bouter entreprit
Les Bois galopèrent tant qu’à tomber
L’Éclair s’égaya en souris

La Foudre s’éparpilla comme bourre
Que dans les Tombes l’on est bien
Où n’atteint pas l’Ire de la Nature
Ni missile jamais ne vient
_____

J1171 – F1203

On the World you colored
Morning painted rose —
Idle his Vermillion
Aimlessly crept the Glows
Over Realms of Orchards
I the Day before
Conquered with the Robin —
Misery, how fair
Till your wrinkled Finger
Shored the sun away
Midnight’s awful Pattern
In the Goods of Day —
_____

Sur le Monde où tu posas des couleurs
Le Matin se leva fardé –
Au désœuvrement de son Vermillon
Sans but les Chatoiements grouillaient
Au-dessus de Royaumes de Vergers
Que j’avais lors du Jour d’avant
Conquis en compagnie du Passereau –
Ô Souffrance – et combien charmants
Jusqu’à ce que de ton Doigt racorni
Le Soleil se vît refoulé
Épouvantable Patron de Minuit
Au cœur des Biens de la Journée –
_____

J1170 – F1176

Nature affects to be sedate
Upon occasion, grand
But let our observation shut
Her practices extend

To Necromancy and the Trades
Remote to understand
Behold our spacious Citizen
Unto a Juggler turned —
_____

La Nature affecte un air pondéré
Et occasionnellement, grand
Mais que notre observation se suspende
Voilà que son métier s’étend

À la Nécromancie et à ces Arts
De l’intelligible distants
Voyez notre Citoyenne cosmique
En Bateleuse se muant –
_____

J1169 – F1204

Lest they should come — is all my fear
When sweet incarcerated here
_____

Qu’ils s’en viennent – c’est mon effroi entier
Du temps que douce ici – incarcérée
_____

J1168 – F1259

As old as Woe —
How old is that?
Some eighteen thousand years —
As old as Bliss
How old is that
They are of equal years

Together chiefest they are found
But seldom side by side —
From neither of them tho’ he try
Can Human nature hide
_____

Vieux comme l’est la Peine – Quel âge est-ce là ?
Quelque dix-huit mille ans –
Vieux comme l’est la Liesse – Quel âge est-ce là ?
Le même nombre d’ans –

C’est essentiellement ensemble qu’on les trouve
Rarement accotées –
Ne peut de l’une et l’autre la nature Humaine
Y tâchant se cacher
_____

J1167 – F1174

Alone and in a Circumstance
Reluctant to be told
A spider on my reticence
Assiduously crawled

And so much more at Home than I
Immediately grew
I felt myself a visitor
And hurriedly withdrew

Revisiting my late abode
With articles of claim
I found it quietly assumed
As a Gymnasium
Where Tax asleep and Title off
The inmates of the Air
Perpetual presumption took
As each were special Heir —
If any strike me on the street
I can return the Blow —
If any take my property
According to the Law
The Statute is my Learned friend
But what redress can be
For an offense nor here nor there
So not in Equity —
That Larceny of time and mind
The marrow of the Day
By spider, or forbid it Lord
That I should specify.
_____

Seule et à l’occasion de Circonstances
Peu enclines qu’on en parlât
Voici qu’araignée sur ma réticence
Avec assiduité rampa

Et bien plus chez elle que je ne n’étais
Parut immédiatement
Que je m’en sentis une visiteuse
Et m’ôtai précipitamment

Revisitant mon logis délogé
Avec les clauses du baillage
Je le trouvai posément pris en main
À destination de Gymnase
Par Cens assoupi et Charte cassée
S’offraient les résidants de l’Air
Une prérogative pérennelle
Comme spéciaux Attributaires –
Si l’on vient à me frapper dans la rue
Je peux retourner le Soufflet –
Si l’on vient à s’emparer de mon bien
Selon ce que la Loi permet
Le Code m’est un ami Érudit
Mais quel pourvoi possède-t-on
Face à une offense insubstantielle
Et donc hors des Juridictions –
Cette Rapine de temps et d’égard
La moelle de chaque Journée
Par aragne, ou qu’à mon Seigneur ne plaise
Que je vienne à la détailler.
_____

J1166 – F1206

Of Paul and Silas it is said
There were in Prison laid
But when they went to take them out
They were not there instead.

Security the same insures
To our assaulted Minds —
The staple must be optional
That an Immortal binds.
_____

On rapporte de Paul et de Silas
Qu’ils étaient en Geôle gardés
Mais quand on s’en alla les en sortir
Ils n’étaient pas là à trouver.

La sûreté mêmement garantit
Nos Esprits par trop assiégés –
La fibre doit qu’elle soit optionnelle
Lorsque d’un Immortel tramée.
_____

J1165 – F1175

Contained in this short Life
Are magical extents
The soul returning soft at night
To steal securer thence

As Children strictest kept
Turn soonest to the sea
Whose nameless Fathoms slink away
Beside infinity
_____

Contenues dans cette Vie brève
Sont des extensions magiques
Dont l’âme en revenant à bas bruit dans la nuit
Est plus sûre qu’elle y repique

Telle l’Enfant gardé très strict
Sitôt s’en est en mer allé
Dont les Fonds sans un nom font des ondes vaguant
Du côté de l’infinité
_____

JF1164 – F1165

Were it to be the last
How infinite would be
What we did not suspect was marked —
Our final interview.
_____

Qu’elle ait été la dernière
Comme infinie eût parue
Ce dont nous ne la soupçonnions marquée –
Notre suprême entrevue.
_____

J1163 – F1192

God made no act without a cause,
Nor heart without an aim,
Our inference is premature,
Our premises to blame.
_____

Dieu ne fit nul Acte sans cause,
Ni cœur sans but capable,
Notre inférence est trop tôt née,
Nos prémisses blâmables.
_____

J1162 – F1178

The Life we have is very great.
The Life that we shall see
Surpasses it, we know, because
It is Infinity.
But when all Space has been beheld
And all Dominion shown
The smallest Human Heart’s extent
Reduces it to none.
_____

La Vie que nous avons est vraiment grande.
La Vie qu’il nous sera donné
De voir, la surpasse, nous savons, car
Il s’agit de l’Infinité.
Mais une fois pris d’un œil tout l’Espace
Et tous les Dominions montrés
La plus petite aire d’un Cœur Humain
La réduit à non entité.
_____

J1161 – F1177

Trust adjust her “Peradventure” —
Phantoms entered “and not you.”
_____

D’espérance s’ajuste la « Si d’aventure » –
Les fantômes enregistrèrent « et non vous. »
_____

J1160 – F1173

He is alive, this morning —
He is alive — and awake —
Birds are resuming for Him —
Blossoms — dress for His Sake —
Bees — to their Loaves of Honey
Add an Amber Crumb
Him — to regale — Me — Only —
Motion, and am dumb.
_____

Il est en vie, en ce matin –
Il est en vie – et éveillé –
Oiseaux de reprendre pour Lui –
Fleurs – en Son Nom de s’atourner – *
Abeilles – à leurs Pains de Miel
D’ajouter une Miette Ambrée
Qu’Il – soit régalé – Moi – j’ai Beau –
Agiter, je suis là figée.

* NdT : je suis ici la leçon de Franklin
_____

J1159 – F1166

Great Streets of silence led away
To Neighborhoods of Pause —
Here was no Notice — no Dissent
No Universe — no laws —

By Clocks, ’Twas Morning, and for Night
The Bells at Distance called —
But Epoch had no basis here
For Period exhaled.
_____

De vastes Boulevards de Silence portaient
Jusqu’en des Voisinages Cois –
Là rien qui fût Affiche – aucune Dissension
Aucun Univers – pas de lois –

Aux Horloges, c’était le Matin, et la Nuit
Les Cloches de Loin la hélaient –
Mais le Siècle n’avait aucune base là
Car s’était le Temps exhalé.
_____

J1158 – F1158

Best Witchcraft is Geometry
To the magician’s mind —
His ordinary acts are feats
To thinking of mankind.
_____

N’est Sorcellerie mieux que la Géométrie
Selon l’esprit du magicien –
Ses actes ordinaires sont des apogées
Selon le penser de l’humain.
_____

J1157 – F1169

Some Days retired from the rest
In soft distinction lie
The Day that a Companion came
Or was obliged to die
_____

Certains Jours en retirement du reste
Tiennent par tendre distinction
Le Jour qu’un Compagnon est survenu
Ou fut sa mort obligation
_____

J1156 – F1191

Lest any doubt that we are glad that they were born Today
Whose having lived is held by us in noble Holiday
Without the date, like Consciousness or Immortality —
_____

Pour que nul ne doute de notre joie de ce qu’en ce Jour ils sont nés
Dont la vie qu’ils eurent est vue par nous en auguste Jour férié
N’importe la date, ainsi la Conscience ou ainsi l’Immortalité –
_____

J1155 – F1128

Distance — is not the Realm of Fox
Nor by Relay of Bird
Abated — Distance is
Until thyself, Beloved.
_____

Éloignement – n’est où Règne Renard
Non plus qu’à Relais d’Oiselet
Ne s’en atténue – est Éloignement
Jusqu’à toi seule, Bien-aimée.
_____

J1154 – F1141

A full fed Rose on meals of Tint
A Dinner for a Bee
In process of the Noon became —
Each bright Mortality
The Forfeit is of Creature fair
Itself, adored before
Submitting for our unknown sake
To be esteemed no more —
_____

Une Rose repue par des repas de Teintes
En la Collation d’une Abeille
Tandis que procédait le Midi se mua –
Chaque Mortalité vermeille
Le Forfait est d’une Créature avenante
Elle-même, adorée avant
Sa soumission pour notre bien qui n’en sait rien
Au discrédit dorénavant –
_____

J1153 – F1265

Through what transports of Patience
I reached the stolid Bliss
To breathe my Blank without thee
Attest me this and this —
By that bleak exultation
I won as near as this
Thy privilege of dying
Abbreviate me this —
_____

Par le biais de quels transports de Patience
D’inhaler mon Vide sans toi
J’aurais obtenu la Liesse impassible
M’en attestent ceci, cela –
Grâce à cette exultation ingrate
J’ai gagné presque qu’il en soit
Que par ton privilège de mourir
Je m’abrège ce que voilà –
_____

* * * * *

The formlier Giver of Forms
Might He that he desists
His giving so – What would remain?
Merely what here persists
To Entombment then proceeding –
We cringe – but He is Christ –

* * * * *

J1152 – F1148

Tell as a Marksman — were forgotten
Tell — this Day endures
Ruddy as that coeval Apple
The Tradition bears —

Fresh as Mankind that humble story
Though a statelier Tale
Grown in the Repetition hoary
Scarcely would prevail —

Tell had a son — The ones that knew it
Need not linger here —
Those who did not to Human Nature
Will subscribe a Tear —

Tell would not bare his Head
In Presence
Of the Ducal Hat —
Threatened for that with Death — by Gessler —
Tyranny bethought

Make of his only Boy a Target
That surpasses Death —
Stolid to Love’s supreme entreaty
Not forsook of Faith —

Mercy of the Almighty begging —
Tell his Arrow sent —
God it is said replies in Person
When the cry is meant —
_____

Tell au titre d’Archer – eût été oublié
Tell – en notre Époque persiste
Rutilant tel cette Pomme coéternelle
Comme la Tradition l’atteste –

Neuve ainsi que l’Humain cette histoire modeste
Quand un Dit de haute tenue
Rendu plus sénescent dans la Répétition
Aurait à peine prévalu –

Tell avait un garçon – Ceux qui l’ont entendu
Nul besoin qu’ils tardent ici –
Et ceux qui l’ignoraient de la nature Humaine
D’un Sanglot souscriront le prix –

Tell refusa qu’à Tête nue il se soumît
Au Chapeau Ducal présenté –
Et menacé de Mort pour ce fait – par Gessler –
La Tyrannie ourdit l’idée

Faire son Fils unique une Cible visée
Que surpassée la Mort s’en voie –
Impassible à l’Amour aux suprêmes suppliques
Sans que l’abandonnât la Foi –

Implorant la Pitié alors du Roi des rois
Tell a son carreau décoché –
On rapporte que Dieu réplique en sa Personne
Quand n’est d’issue que de crier
_____

J1151 – F1136

Soul, take thy risk.
With Death to be
Were better than be not
With thee
_____

Âme, prends-en ton risque.
Chez la Mort que l’on soit
Serait mieux que de n’être pas
Chez toi
_____

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire