dimanche 2 novembre 2014

J911 – F902

J911 – F902

Too little way the House must lie
From every Human Heart
That holds in undisputed Lease
A white inhabitant —

Too narrow is the Right between —
Too imminent the chance —
Each Consciousness must emigrate
And lose its neighbor once —
_____

À trop peu de pas doit tenir le Toit
De chaque Cœur Humain
Où habite d’un Bail incontesté
Un résidant en blanc –

Par trop étroit est le Droit endre-deux –
Le sort trop imminent –
Chaque Conscience un jour doit émigrer
Et perdre son voisin –
_____

J910 – F899

Experience is the Angled Road
Preferred against the Mind
By — Paradox — the Mind itself —
Presuming it to lead

Quite Opposite — How Complicate
The Discipline of Man —
Compelling Him to Choose Himself
His Preappointed Pain —
_____

L’expérience est la Route Anguleuse
Que préfère contre l’Esprit –
Par un Paradoxe – l’Esprit lui-même
S’imaginant qu’elle conduit

Tout à l’Opposé – Combien Compliquée
La Discipline de l’Homme est –
Qui Le contraint à Choisir de Lui-même
Sa Douleur Prédéterminée –
_____

J909 – F837

I make His Crescent fill or lack —
His Nature is at Full
Or Quarter — as I signify —
His Tides — do I control —

He holds superior in the Sky
Or gropes, at my Command
Behind inferior Clouds — or round
A Mist’s slow Colonnade —

But since We hold a Mutual Disc —
And front a Mutual Day —
Which is the Despot, neither knows —
Nor Whose — the Tyranny —
_____

J’amène son Croissant à s’emplir ou faillir –
Sa Nature est à son Plénier
Ou d’un Quartier – au gré de ce que j’en intime –
C’est Moi qui régis – ses Marées –

Elle adopte des airs supérieurs dans le Ciel
Ou comme j’ordonne, tâtonne
Derrière d’inférieures Nuées – ou autour
D’un Brouillard à lentes Colonnes –

Mais puisque nous tenons un Disque Mutuel –
Confrontons un Mutuel Jour –
L’un ni l’autre ne sait, lequel est le Despote –
Non plus Duquel – la Dictature –
_____

J908 – F832

’Tis Sunrise — Little Maid — Hast Thou
No Station in the Day?
’Twas not thy wont, to hinder so —
Retrieve thine industry —

’Tis Noon — My little Maid —
Alas — and art thou sleeping yet?
The Lily — waiting to be Wed —
The Bee — Hast thou forgot?

My little Maid — ’Tis Night — Alas
That Night should be to thee
Instead of Morning — Had’st thou broached
Thy little Plan to Die —
Dissuade thee, if I could not, Sweet,
I might have aided — thee —
_____

C’est l’Aube – Jeune Demoiselle – As-Tu
Fait de ta Station au Jour fi ?
Tant lambiner, tu n’y étais encline –
Retrouve de ton industrie –

C’est Midi – Jeune Demoiselle –
Hélas – te voici encore assoupie ?
Le Lys – dans l’attente d’être Épousé –
L’Abeille – Voues-tu à l’oubli ?

Jeune Demoiselle – Il fait Nuit – Hélas
Qu’il va pour toi de Nuit s’agir
Plutôt que de Matin – À mentionner
Ton petit Projet de Mourir –
Si je n’ai pu, Douce, t’en dissuader,
Peut-être au moins t’aurais-je – aidée –
_____

J907 – F831

Till Death — is narrow Loving —
The scantest Heart extant
Will hold you till your privilege
Of Finiteness — be spent —

But He whose loss procures you
Such Destitution that
Your Life too abject for itself
Thenceforward imitate —

Until — Resemblance perfect —
Yourself, for His pursuit
Delight of Nature — abdicate —
Exhibit Love — somewhat —
_____

Jusqu’à la Mort – c’est étroit que d’Aimer –
Le plus concis Cœur subsistant
Te contiendra tant que ton privilège
De Finité – s’aille épuisant –

Mais Celui dont la perte te procure
Une Indigence si cruelle
Que ta Vie trop abjecte pour soi-même
Dorénavant s’imite d’elle –

Jusqu’au point où – Ressemblance parfaite –
Toi-même, ardemment qui Le veux
Le Délice de la Nature – abdiques –
Illustre l’Amour – quelque peu –
_____

J906 – F830

The Admirations — and Contempts — of time —
Show justest — through an Open Tomb —
The Dying — as it were a Height
Reorganizes Estimate
And what We saw not
We distinguish clear —
And mostly — see not
What We saw before —

’Tis Compound Vision —
Light — enabling Light —
The Finite — furnished
With the Infinite —
Convex — and Concave Witness —
Back — toward Time —
And forward —
Toward the God of Him —
_____

Les Admirations – et les Mépris – du temps –
Se montrent au plus juste – par Tombeau Béant –
Le Mourir – comme s’il fût un Sommet
Réorganise ce qu’on estimait
Et ce que nous ne voyions Pas
Nous le distinguons clairement –
Et surtout – nous ne voyons pas –
Ce que Nous avions vu d’antan –

Vision Composite – Lumière –
Se rendant possibilité –
C’est la Finitude – fournie
En moyens de l’Infinité –
Convexe – et Concave Témoin –
D’arrière – en direction du Temps –
Et d’avant –
En direction du Dieu qu’Il a –
_____

J905 – F829

Between My Country — and the Others —
There is a Sea —
But Flowers — negotiate between us —
As Ministry.
_____

Entre mon Pays – et les Autres –
Est une Mer –
Mais les Fleurs traitent – entre nous –
En Ministère.
_____

J904 – F828

Had I not This, or This, I said,
Appealing to Myself,
In moment of prosperity —
Inadequate — were Life —

“Thou hast not Me, nor Me” — it said,
In Moment of Reverse —
“And yet Thou art industrious —
No need — hadst Thou — of us”?

My need — was all I had — I said —
The need did not reduce —
Because the food — exterminate —
The hunger — does not cease —

But diligence — is sharper —
Proportioned to the Chance —
To feed upon the Retrograde —
Enfeebles — the Advance —
_____

N’eussé-je ni Ci, ni Ci, ai-je dit,
Me soumettant cette requête,
Au temps que c’était la prospérité –
La Vie serait – inadéquate –

« Tu n’as Moi, non plus que Moi » – ça m’a dit,
Au Temps d’un Revers de fortune –
« Et cependant Tu es industrieuse –
N’as-Tu – de nous – envie aucune ? »

Mon envie – fut tout mon mien – ai-je dit –
Ne s’est réduite l’envie point –
Parce que la nourriture – extermine –
N’en cesse pour autant la faim –

Mais est plus affilée – la diligence –
Au Possible Proportionnée –
Quand l’alimente ce qui Rétrograde –
Se débilite – l’Avancée –
_____

J903 – F80

I hide myself within my flower,
That fading from your Vase,
You, unsuspecting, feel for me —
Almost a loneliness.
_____

Je me dissimule au sein de ma fleur,
Qui de ton Vase se fanant,
Te porte à me sentir, sans suspecter –
Presque dans un esseulement.
_____

J902 – F823

The first Day that I was a Life
I recollect it — How still —
That last Day that I was a Life
I recollect it — as well —

’Twas stiller — though the first
Was still —
’Twas empty — but the first
Was full —

This — was my finallest Occasion —
But then
My tenderer Experiment
Toward Men —

“Which choose I”?
That — I cannot say —
“Which choose They”?
Question Memory!
_____

Le premier Jour que je fus une Vie –
Je m’en souviens – silence Tant –
Ce dernier Jour que je fus une Vie –
Je m’en souviens – également –

Il fut plus silencieux – quand le premier
Était silence –
Il fut vide – tandis que le premier
Était bombance –

Telle – fut ma plus finale Occasion –
Mais telle en somme
Ma plus affectueuse Expérience
Envers les Hommes –

« Duquel fais-je mon choix ? »
Cela – je n’en peux dire –
« Duquel font-Ils leur choix ? »
Sonde le Souvenir !
_____

J901 – F809

Sweet, to have had them lost
For news that they be saved —
The nearer they departed Us
The nearer they, restored,

Shall stand to Our Right Hand —
Most precious and the Dead —
Next precious
Those that rose to go —
Then thought of Us, and stayed.
_____

Doux, que de les avoir perdus
Aux dépêches qu’ils sont sauvés –
De si près à s’être disjoints de Nous
Au plus près ils vont, restaurés,

Prendre place à Notre Main Droite –
Très précieux et les Décédés –
Puis précieux ceux-là debout pour partir –
Qui pensant à Nous, sont restés.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire