vendredi 8 août 2014

J777 – F877

J777 – F877

The Loneliness One dare not sound —
And would as soon surmise
As in its Grave go plumbing
To ascertain the size —

The Loneliness whose worst alarm
Is lest itself should see —
And perish from before itself
For just a scrutiny —

The Horror not to be surveyed —
But skirted in the Dark —
With Consciousness suspended —
And Being under Lock —

I fear me this — is Loneliness —
The Maker of the soul
Its Caverns and its Corridors
Illuminate — or seal —
_____

La Solitude qu’On n’ose sonder –
Préférant plutôt supputer
Que dans sa Tombe descendre le Plomb
Sa Taille pour déterminer –

La Solitude dont la pire alarme
Est l’effroi qu’elle ait à se voir –
Et qu’elle périsse face à soi-même
De ce seul insistant regard –

L’Horreur qui ne se doit pas cadastrer –
Mais se contourner dans l’Obscur –
Avec la Conscience suspendue –
Et l’Être placé sous Serrure –

Crainte mienne est que telle – est Solitude –
Et que le Créateur de l’Âme
Ses Cavernes avec ses Corridors
Illumine – ou sous sceau condamne –
_____

J776 – F875

Purple

The Color of a Queen, is this —
The Color of a Sun
At setting — this and Amber —
Beryl — and this, at Noon —

And when at night — Auroran widths
Fling suddenly on men —
’Tis this — and Witchcraft — nature keeps
A Rank — for Iodine —
_____

Pourpre

La Couleur d’une Reine, est telle –
Telle la Couleur au repli
D’un Soleil – et Ambre – et Béryl –
Et telle, qu’au temps de Midi –

Et dans la nuit – qu’Aurore à Lés
Soudain sur l’homme dissémine –
Telle – et Sorcellerie – nature
Garde un Rang – pour la Violine –
_____

J775 – F874

If Blame be my side — forfeit Me —
But doom me not to forfeit Thee —
To forfeit Thee? The very name
Is sentence from Belief — and Home —
_____

Si m’incombe le Blâme – renie-Moi –
Mais ne me damne à Te renier pas –
Te renier Toi ? Même le nommer
Est bannissement de Foi – et Foyer –
_____

J774 – F873

It is a lonesome Glee —
Yet sanctifies the Mind —
With fair association —
Afar upon the Wind

A Bird to overhear
Delight without a Cause —
Arrestless as invisible —
A matter of the Skies.
_____

[NdT: Pour Philippe Vigny]

C’est une Allégresse esseulée –
Sanctifiant l’Esprit pourtant –
D’une douce association –
Dans les lointains selon le Vent –

D’Oiseau que de surprendre un chant
Délice dépourvu de Cause –
Inarrêtable et invisible –
Affaire aux Azurs qui repose.
_____

J773 – F872

Deprived of other Banquet,
I entertained Myself —
At first — a scant nutrition —
An insufficient Loaf —

But grown by slender addings
To so esteemed a size
’Tis sumptuous enough for me —
And almost to suffice

A Robin’s famine — able —
Red Pilgrim, He and I —
A Berry from our table
Reserve — for charity —
_____

Privée d’une autre espèce de Banquet
De Moi-même je fus convive –
Aux premiers temps – une bien chiche chère –
Une Miche par trop chétive –

Mais accrue par des adjonctions ténues
À si considérable taille
Qu’elle en est somptueuse assez pour moi –
Et au point qu’elle ravitaille

La Famine d’un Passereau – capables –
Moi et Lui, Pèlerin pourpré –
Quelque Graine venue de notre table –
De réserver – par charité –
_____

J772 – F871

The hallowing of Pain
Like hallowing of Heaven,
Obtains at a corporeal cost —
The Summit is not given

To Him who strives severe
At middle of the Hill —
But He who has achieved the Top —
All — is the price of All —
_____

Le sacrement de la Douleur
Comme le sacrement des Cieux,
Ne s’obtient que par débours corporel –
À Qui s’efforce rigoureux

Le Sommet n’est pas accordé
À la mi-hauteur du Coteau –
Mais à Celui qui gagna l’Éminence –
Le Tout – est le prix pour le Tout –
_____

J771 – F870

None can experience sting
Who Bounty — have not known —
The fact of Famine — could not be
Except for Fact of Corn —

Want — is a meagre Art
Acquired by Reverse —
The Poverty that was not Wealth —
Cannot be Indigence.
_____

Nul ne peut sentir la cinglure
Qui l’Abondance – ne comblait –
Le fait de Famine – ne pourrait être
Si n’était pas le Fait du Blé –

La Misère – est un Art malingre
Acquis par un rebours de Chance –
La Pauvreté qui n’était pas Richesse –
Ne peut qu’elle soit Indigence.
_____

J770 – F498

I lived on Dread —
To Those who know
The Stimulus there is
In Danger — Other impetus
Is numb — and Vitalless —

As ’Twere a Spur — upon the Soul —
A Fear will urge it where
To go without the Sceptre’s aid
Were Challenging Despair.
_____

Je vivais d’Effroi – À Ceux qui connaissent
Le Stimulus que le Danger
Propose – paraît d’Autre emportement
Atone – et Dévitalisé –

Comme piquerait un Éperon – l’Âme –
Une Peur va la projeter
Où se rendre sans être aidée du Spectre
Serait Désespoir Défié.
_____

J769 – F497

One and One — are One —
Two — be finished using —
Well enough for Schools —
But for Minor Choosing —

Life — just — or Death —
Or the Everlasting —
More — would be too vast
For the Soul’s Comprising —
_____

Un et Un – font Un –
Deux – que l’emploi s’en détrône –
Bon assez pour l’École –
Mais pour le Choix Mineur prône –

Vie – rien d’autre – Ou Mort –
Ou bien ce qui est Pérenne
Plus – serait trop vaste
Pour que l’Âme le Comprenne –
_____

J768 – F493

When I hoped, I recollect
Just the place I stood —
At a Window facing West —
Roughest Air — was good —

Not a Sleet could bite me —
Not a frost could cool —
Hope it was that kept me warm —
Not Merino shawl —

When I feared — I recollect
Just the Day it was —
Worlds were lying out to Sun —
Yet how Nature froze —

Icicles upon my soul
Prickled Blue and Cool —
Bird went praising everywhere —
Only Me — was still —

And the Day that I despaired —
This — if I forget
Nature will — that it be Night
After Sun has set —

Darkness intersect her face —
And put out her eye —
Nature hesitate — before
Memory and I —
_____

Au moment que j’espérai, me souvient
De l’endroit même où je me tins –
Près d’une Fenêtre donnant à l’ouest –
L’air le plus âpre – était un bien –

Aucune Grêle à même de me mordre –
Aucun Givre réfrigérer –
Espoir était qui me gardait au chaud –
Aucun châle au lainage épais –

Au moment que j’eus crainte – me souvient
La Journée même qu’il faisait –
Les Mondes se prélassaient au Soleil –
Or combien Nature gelait –

Des panicules de glace en mon âme
Picotaient à Froidure Bleue –
Les Oiseaux partout allaient louangeant –
Et Rien que Moi – de silencieux –

Et en ce Jour où je désespérai –
Lui – si j’en viens à l’oublier –
Veuille la Nature – qu’il fasse Nuit
Une fois le Soleil couché –

Que les Ténèbres raturent leurs traits –
Crèvent leur œil qu’elles n’y voient –
Que la Nature hésite – bien avant
Que le Souvenir et que Moi –
_____

J767 – F492

To offer brave assistance
To Lives that stand alone —
When One has failed to stop them —
Is Human — but Divine

To lend an Ample Sinew
Unto a Nameless Man —
Whose Homely Benediction
No other — stopped to earn —
_____

Offrir une brave assistance
Au Vif qui seul se tient –
Quand On ne sut l’en empêcher –
Est Humain – mais Divin

De concéder une Ample Force
À un Homme Sans nom –
Dont nul ne sut gagner – Banale
La Bénédiction –
_____

J766 – F489

My Faith is larger than the Hills —
So when the Hills decay —
My Faith must take the Purple Wheel
To show the Sun the way —

’Tis first He steps upon the Vane —
And then — upon the Hill —
And then abroad the World He go
To do His Golden Will —

And if His Yellow feet should miss —
The Bird would not arise —
The Flowers would slumber on their Stems —
No Bells have Paradise —

How dare I, therefore, stint a faith
On which so vast depends —
Lest Firmament should fail for me —
The Rivet in the Bands
_____

Ma Foi est plus ample que les Coteaux –
Donc lorsque les Coteaux déchoient –
Ma Foi doit s’emparer de la Roue Pourpre
Pour montrer au Soleil la Voie –

La Girouette d’abord Il enjambe –
Puis – c’est le Coteau enjambé –
Puis il s’en va de par le vaste Monde
Faire Sa Volonté Dorée –

Et que vinssent à manquer Ses Pieds jaunes –
Le Jour ne pourrait qu’il surgît –
Les Fleurs sur leurs Tiges sommeilleraient –
N’auraient les Cloches Paradis –

Qu’osé-je, alors, liarder sur la foi
De laquelle dépend si large –
De peur que le Firmament ne me faille –
Le Rivet le long des Bandages
_____

J765 – F488

You constituted Time —
I deemed Eternity
A Revelation of Yourself —
’Twas therefore Deity

The Absolute — removed
The Relative away —
That I unto Himself adjust
My slow idolatry —
_____

Tu as constitué le Temps –
J’en ai jugé l’Éternité
Une Révélation de Toi-même –
Et ce fut donc la Déité

L’Absolu – une fois que fut
Le Relatif mis de côté –
Auquel voici ma lente idolâtrie
Qu’à Lui-même j’ai ajustée –

* * * * *

The Rain lineates – Heaven’s Writ –
Its Penmanship assigns
To All – an unshakable Site –
From All educing – Sighs –

Kneel All and Weep – Trees and Creepers –
Gravel Grovels – on Roads –
One same Subservient – Sniveling –
Toadyism – in Loads –

Save from my Friend – the Butterfly –
Of his Bliss – ebullient –
Time He has not – for Unisons –
But rigs his Brig buoyant –

And like Myself – Boy – on Primers
Doodled a deviate path –
Glides forth – disarrays the dribbles
Of Heaven’s paragraphs –

* * * * *

J764 – F487

Presentiment — is that long Shadow — on the Lawn —
Indicatives that Suns go down —

The Notice to the startled Grass
That Darkness — is about to pass —
_____

Pressentiment – c’est cette longue Ombre – au Gazon –
Marquant les Soleils qui sombrent à l’horizon –

En Notification à l’Herbe bouche bée
Que les Ténèbres – sont sur le point de tomber –
_____

J763 – F486

He told a homely tale
And spotted it with tears —
Upon his infant face was set
The Cicatrice of years —

All crumpled was the cheek
No other kiss had known
Than flake of snow, divided with
The Redbreast of the Barn —

If Mother — in the Grave —
Or Father — on the Sea —
Or Father in the Firmament —
Or Brethren, had he —

If Commonwealth below,
Or Commonwealth above
Have missed a Barefoot Citizen —
I’ve ransomed it — alive —
_____

Il fit un récit sans prétention
Et de ses pleurs le parsemait –
Sur ses traits enfantins était sertie
La Cicatrice des années –

Toute chiffonnée en était la joue
N’ayant connu nulle autre bise
Que flocon de neige, partagé par
Le Rouge-gorge des Remises –

S’il se fait qu’une Mère – dans la Tombe –
Ou qu’un Père – les Flots dessus –
Ou qu’un Père siégeant au Firmament
Ou que des Frères, il ait eu –

S’il se fait que l’Alliance ici-bas,
Ou que l’Alliance céleste
Ont égaré un Citoyen pieds-nus –
J’ai réglé sa rançon – vivante –
_____

J762 – F485

The Whole of it came not at once —
’Twas Murder by degrees —
A Thrust — and then for Life a chance —
The Bliss to cauterize —

The Cat reprieves the Mouse
She eases from her teeth
Just long enough for Hope to tease —
Then mashes it to death —

’Tis Life’s award — to die —
Contenteder if once —
Than dying half — then rallying
For consciouser Eclipse —
_____

La Chose entière ne vint pas d’un coup –
Ce fut un Meurtre par degrés –
Un Élan – puis une chance de Vivre –
L’Euphorie de cautériser –

Le Chat accorde à la Souris sa grâce
S’extirpant de ce qui la mord
Juste assez longtemps que l’Espoir l’aguiche –
Alors il la triture à mort –

C’est de la Vie récompense – mourir –
Si l’unique plus contentante –
Qu’à demi mourir – puis à recouvrer
Pour une Éclipse plus consciente –
_____

J761 – F484

From Blank to Blank —
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet —
To stop — or perish — or advance —
Alike indifferent —

If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed —
I shut my eyes — and groped as well
’Twas lighter — to be Blind —
_____

De Blanc en Blanc – un Chemin décousu
Je poussai des pieds Machinaux –
Et s’arrêter – périr – ou avancer –
Tout indifféremment se vaut –

Si but j’attins il bute par-delà
L’indéfiniment dévoilé –
Mes yeux clos – à tâtons m’aurait été
Plus légère – la Cécité –
_____

J760 – F483

Most she touched me by her muteness —
Most she won me by the way
She presented her small figure —
Plea itself — for Charity —

Were a Crumb my whole possession —
Were there famine in the land —
Were it my resource from starving —
Could I such a plea withstand —

Not upon her knee to thank me
Sank this Beggar from the Sky —
But the Crumb partook — departed —
And returned On High —

I supposed — when sudden
Such a Praise began
’Twas as Space sat singing
To herself — and men —

’Twas the Winged Beggar —
Afterward I learned
To her Benefactor
Making Gratitude
_____

Le plus elle m’émut par son mutisme –
Le plus me conquit par le biais
Dont elle offrait sa petite figure –
Pourvoi en soi – pour Charité –

Une Miette fût-elle tout mon bien –
Fît-il famine en la contrée –
Fût-ce mon seul recours face à la faim –
Tel appel pouvais-je endurer –

Non à genoux pour me remercier
Tomba du Ciel la mendiante –
Mais à Miette communia –  déguerpit –
Revint aux Hauteurs Culminantes –

Je supposais – lorsque soudain
Un tel Péan s’enfla
L’Espace on eût cru sis chantant
Pour les hommes – et soi –

C’était la Mendiante Ailée –
Je l’appris par la suite
Laquelle envers sa Bienfaitrice
Répandait Gratitude

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire