We thirst at first — ’Tis Nature’s Act —
And later — when we die —
A little Water supplicate —
Of fingers going by —
It intimates the finer want —
Whose adequate supply
Is that Great Water in the West —
Termed Immortality —
_____
D’abord nous sommes en soif – Édit de Nature –
Et plus tard – comme nous mourons –
D’à peine d’Eau la doléance présentons –
Aux doigts passant aux environs –
S’en trouve intimé le besoin plus pénétrant –
Dont le réservoir congruent
Est cette Eau Vaste qui s’étend dans le Ponant –
Qualifiée Immortalité –
_____
J725 – F749
Where Thou art — that — is Home —
Cashmere — or Calvary — the same —
Degree — or Shame —
I scarce esteem Location’s Name —
So I may Come —
What Thou dost — is Delight —
Bondage as Play — be sweet —
Imprisonment — Content —
And Sentence — Sacrament —
Just We two — meet —
Where Thou art not — is Woe —
Tho’ Bands of Spices — row —
What Thou dost not — Despair —
Tho’ Gabriel — praise me — Sir —
_____
[NdT : pour Robert K]
Où Tu es – là – est le Domaine –
Cachemire – ou Calvaire – idem –
Grandesse – ou bien Vilaine –
Le Nom du lieu m’importe à peine –
Du moment que j’y vienne –
Ce que Tu fais – est Délicieux –
Sont doux – tant Sujétion que Jeu –
Sentence – Sacrement –
À Bonheur – l’Emprisonnement –
Rien qu’y être – Tous deux –
Où Tu n’es pas – est Affliction –
Même à Rangs d’Arômes – en rond –
Ce que Tu ne fais pas – Tourment –
Même à Gabriel – me louant –
_____
J724 – F747
It’s easy to invent a Life —
God does it — every Day —
Creation — but the Gambol
Of His Authority —
It’s easy to efface it —
The thrifty Deity
Could scarce afford Eternity
To Spontaneity —
The Perished Patterns murmur —
But His Perturbless Plan
Proceed — inserting Here — a Sun —
There — leaving out a Man —
_____
Il est aisé d’inventer une Vie –
C’est ce que chaque Jour – Dieu fait –
La Création – rien que la Pirouette
Qu’accomplit Son Autorité –
Il est aisé de l’avoir effacée –
Bien peu pourrait la Déité
Économe de l’Éternité faire
Don à la Spontanéité –
Les Gabarits qui Périrent murmurent –
Mais imperturbable son Plan
Opère – insérant un Soleil – Ici –
Et là-bas – un Homme omettant –
_____
J723 – F746
It tossed — and tossed —
A little Brig I knew — o’ertook by Blast —
It spun — and spun —
And groped delirious, for Morn —
It slipped — and slipped —
As One that drunken — stept —
Its white foot tripped —
Then dropped from sight —
Ah, Brig — Good Night
To Crew and You —
The Ocean’s Heart too smooth — too Blue —
To break for You —
_____
Il tangua – et tangua –
Mon petit ami le Brick – ballotté d’un Grain –
Il vira – et vira –
À tâtonner en délire, pour le Matin –
Il roula – et roula –
Comme Un qui s’aventure au chemin – éméché –
Son pas blanc trébucha –
Qui du regard alors soudain fut arraché –
Ah, le Brick – Bonne Nuit
À l’Équipage et Toi –
Le Cœur de l’Océan trop étale – trop Bleu –
Qu’il se brise pour Toi –
_____
J722 – F745
Sweet Mountains — Ye tell Me no lie —
Never deny Me — Never fly —
Those same unvarying Eyes
Turn on Me — when I fail — or feign,
Or take the Royal names in vain —
Their far — slow — Violet Gaze —
My Strong Madonnas — Cherish still —
The Wayward Nun — beneath the Hill —
Whose service — is to You —
Her latest Worship — When the Day
Fades from the Firmament away —
To lift Her Brows on You —
_____
Tendres Monts – Vous ne Me mentez jamais –
Ne Me refusez – Ni fuyez jamais –
Ces mêmes Yeux invariants –
Fixent sur Moi – quand je faillis – ou feins,
Ou invoque les noms Royaux en vain –
Leur Regard violet – loin – lent –
Chérissez toujours – mes Fortes Madones –
Au pied du Coteau – la Rétive Nonne –
Dont est le service – envers Vous –
Sa dernière Adoration – Au moment
Où le Jour s’estompe du Firmament –
De redresser Son Front sur Vous –
_____
J721 – F743
Behind Me — dips Eternity —
Before Me — Immortality —
Myself — the Term between —
Death but the Drift of Eastern Gray,
Dissolving into Dawn away,
Before the West begin —
’Tis Kingdoms — afterward — they say —
In perfect — pauseless Monarchy —
Whose Prince — is Son of None —
Himself — His Dateless Dynasty —
Himself — Himself diversify —
In Duplicate divine —
’Tis Miracle before Me — then —
’Tis Miracle behind — between —
A Crescent in the Sea —
With Midnight to the North of Her —
And Midnight to the South of Her —
And Maelstrom — in the Sky —
_____
Dans mon dos – déclive l’Éternité –
Au-devant de moi – l’Immortalité –
Moi-même – le Terme entre-deux –
La mort rien qu’un Gris Glissement de l’Est
En Aube qui se voit disséminée,
Devant que l’Ouest ouvre le feu –
Ce sont Royaumes – ensuite – dit-on –
En Monarchie – sans pause – perfection –
Dont le Prince – n’est Fils d’Aucun –
Lui-même – sans date sa Dynastie –
Lui-même – Lui-même diversifie –
En un Dédoublement divin –
C’est Miracle au-devant de moi – dès lors –
En arrière – entre-deux – Miracle encor –
Un Croissant au sein d’Océan –
Avec Minuit à Son Septentrion –
Et avec Minuit à son Méridien –
Un Maelström – au Firmament –
_____
J720 – F742
No Prisoner be —
Where Liberty —
Himself — abide with Thee —
_____
Nul Prisonnier qui soit –
Où la Liberté – Soi-
Même – endure avec Toi –
_____
J719 – F883
A South Wind — has a pathos
Of individual Voice —
As One detect on Landings
An Emigrant’s address.
A Hint of Ports and Peoples —
And much not understood —
The fairer — for the farness —
And for the foreignhood.
_____
Un Vent du Sud – vous possède un pathos
Comme de Voix individuelle –
Ainsi que l’on perçoit sur les Pontons
De l’Émigrant la ritournelle.
Un Soupçon de Peuplades et de Ports –
Et l’on n’y entend guère goutte –
Plus charmant – d’avoir cheminé longtemps –
Dans toute son étrangitude.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire