lundi 31 mars 2014

J696 – F725

J696 – F725

Their Height in Heaven comforts not —
Their Glory — nought to me —
’Twas best imperfect — as it was —
I’m finite — I can’t see —

The House of Supposition —
The Glimmering Frontier that
Skirts the Acres of Perhaps —
To Me — shows insecure —

The Wealth I had — contented me —
If ’Twas a meaner size —
Then I had counted it until
It pleased my narrow Eyes —

Better than larger values —
That show however true —
This timid life of Evidence
Keeps pleading — “I don’t know.”
_____

Leur Hauteur au Ciel ne conforte pas –
Leur Gloire – n’est rien qui me soit –
C’était mieux dans l’imparfait – tel qu’avant –
Je suis bornée – ne peux qu’y voie –

La Demeure de la Supposition –
La Frontière aux faibles Luisances
Qui vient raser les Acres du Peut-être –
Manque – à Mon avis – d’assurance –

Les Biens que j’avais – j’en étais contente –
Que la taille en parût trop peu –
Je n’avais que de recompter leur nombre
Pour qu’il plût à mes minces Yeux –

Bien mieux que des valeurs qui sont plus amples
S’affichant quelconque leur vrai –
Cette vie timide de l’Évidence
Plaide sans cesser – « Je ne sais ».
_____

J695 – F720

As if the Sea should part
And show a further Sea —
And that — a further — and the Three
But a presumption be —

Of Periods of Seas —
Unvisited of Shores —
Themselves the Verge of Seas to be —
Eternity — is Those —
_____

Comme si la Mer se scindait
Et révélait une autre Mer –
Et celle-ci – une encore – et les Trois
À seule fin de présumer –

Qu’il fût des Périodes de Mers –
Sans visite d’aucun Pourtour –
Orée de Mers à venir elles-mêmes –
L’Éternité – à leur Instar –
_____

J694 – F717

The Heaven vests for Each
In that small Deity
It craved the grace to worship
Some bashful Summer’s Day —

Half shrinking from the Glory
It importuned to see
Till these faint Tabernacles drop
In full Eternity —

How imminent the Venture —
As one should sue a Star —
For His mean sake to leave the Row
And entertain Despair —

A Clemency so common —
We almost cease to fear —
Enabling the minutest —
And furthest — to adore —
_____

Le Ciel endosse pour Chacun
Cette petite Déité
Implorant la grâce de l’adorer
En un Jour timoré d’Été –

Mi-déconfit face à la Gloire
Dont la voir le fit quémandeur
Tant que tombent ces ténus Tabernacles
Dans l’Éternité tout entière –

Combien la Gageure imminente –
Comme on chicanerait l’Étoile –
Pour son odieux vœu de rompre le Rang
Et d’agréer le Désespoir –

Une Clémence si commune –
Qu’en cesse presque notre peur –
Par quoi s’habilitent le plus infime
Et le plus loin – à vénérer –

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire