vendredi 2 août 2013

J490 – F1058

* * * * *

A Stuff there Is in – Summer Light –
That Defies reasoning –
To which we are – but Subservient –
It is Not made of – Thing –

It brooks no Solar location
By means of Daybreak fair –
It sparks – spreads – swoops – and singes All –
For All is – Its Affair –

Then turns into starry Remnants
Its Azurean – Seizure –
And You – and I – and even It –
Gape at Beauty made – Ours –

* * * * *

J490 – F1058

To One denied the drink
To tell what Water is
Would be acuter, would it not
Than letting Him surmise?

To lead Him to the Well
And let Him hear it drip
Remind Him, would it not, somewhat
Of His condemned lip?
_____

[NdT : À Ronan Barrot, à toute vitesse]

À Qui s’abreuver est banni
Dire de l’Eau ce qu’il en est
Serait tellement plus tortureur, n’est-ce pas
Que de L’en laisser spéculer ?

À Le conduire jusqu’au Puits
Qu’Il l’y entende s’égoutter
Lui remémorerait, n’est-ce pas, quelque chose
De Sa lèvre de condamné ?
_____

J489 – F476

We pray — to Heaven —
We prate — of Heaven —
Relate — when Neighbors die —
At what o’clock to heaven — they fled —
Who saw them — Wherefore fly?

Is Heaven a Place — a Sky — a Tree?
Location’s narrow way is for Ourselves —
Unto the Dead
There’s no Geography —

But State — Endowal — Focus —
Where — Omnipresence — fly?
_____

Nous prions – pour les Cieux – nous papotons – des Cieux –
Notifions – quand les Voisins décédés –
À quelle heure vers le ciel – ils ont pris la fuite –
Qui les a vus – À quoi bon s’envoler ?

Les Cieux sont-ils un Lieu – ou bien un Ciel – un Arbre ?
L’étroite façon d’assigner le sis
En est une pour Nous seulement – Chez les Morts
Il n’existe pas de Géographie –

Mais État – Octroiement – Foyer –
Où – Omniprésence – voler ?
_____

J488 – F475

Myself was formed — a Carpenter —
An unpretending time
My Plane — and I, together wrought
Before a Builder came —

To measure our attainments —
Had we the Art of Boards
Sufficiently developed — He’d hire us
At Halves —

My Tools took Human — Faces —
The Bench, where we had toiled —
Against the Man — persuaded —
We — Temples build — I said —
_____

J’ai été formée – une Charpentière –
Un long moment sans prétention
Mon Rabot – et moi, tous deux nous œuvrâmes
Avant que survînt un Maçon –

Pour mesurer nos accomplissements –
Eussions-nous assez maîtrisé –
L’Art des Planches – Il nous embaucherait
Pour un salaire de Moitié –

Mes Outils prirent un Visage – Humain –
Le Banc, auquel nous besognions –
Emporta la conviction – contre l’Homme –
Nous Temples – fis-je – maçonnons –

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire