vendredi 11 janvier 2013

J99 – F79

New feet within my garden go —
New fingers stir the sod —
A Troubadour upon the Elm
Betrays the solitude.

New children play upon the green —
New Weary sleep below —
And still the pensive Spring returns —
And still the punctual snow!
_____

Des pieds neufs passent dedans mon jardin –
Main neuve la glèbe serfouit –
D’un Troubadour qui s’établit sur l’Orme
Est la solitude trahie.

Des enfants neufs s’égaient sur les gazons –
Sous quoi de neufs Fourbus sommeillent –
Et le Printemps pensif encor revient –
Encor la neige ponctuelle !
_____

* * * * *

See what people saw –
That was my One call –
Say what people told –
Such was all my All –

But People did not
See – nor say – None told –
Yet amongst my Trees
How the Wind is bold !

* * * * *

J98 – F77

One dignity delays for all —
One mitred Afternoon —
None can avoid this purple —
None evade this Crown!

Coach, it insures, and footmen —
Chamber, and state, and throng —
Bells, also, in the village
As we ride grand along!

What dignified Attendants!
What service when we pause!
How loyally at parting
Their hundred hats they raise!

Her pomp surpassing ermine
When simple You, and I,
Present our meek escutheon
And claim the rank to die!
_____

Une dignité pour tous se retarde –
En une Après-midi mitrée –
Nul à même d’éviter cette pourpre –
Nul cette Couronne éluder !

Carrosse, elle assure, et valets de pied –
Appartements, et pompe, et presse –
Des carillons, aussi, dans le village
Comme nous passons en grandesses !

Quelle Maison d’auguste dignité !
Quel service à chaque relai !
Avec quelle loyauté au départ
Ses cent chapeaux levés en haie !

Quel apparat passant de loin l’hermine
Quand le simple de Vous, et Moi,
Présentons notre modeste écusson
Et de mourir briguons le droit !
_____

J97 – F76

The rainbow never tells me
That gust and storm are by,
Yet is she more convincing
Than Philosophy.

My flowers turn from Forums —
Yet eloquent declare
What Cato couldn’t prove me
Except the birds were here!
_____

Jamais l’arc-en-ciel n’est qu’il me dira
Tornade et tempête voici,
Qui pourtant m’est plus convainquant beaucoup
Que toute la Philosophie.

Ma fleur se détourne de ces Forums –
Éloquemment qui déclara
Ce qu’un Caton n’aura pu me prouver
Vu que les oiseaux étaient là !

* * * * *

Some teeth are gone – their tithe for no
Extracted possibilities –
Might Quasimodo go beyond
Notre Dame’s pealing – Her for His?

* * * * *
_____

J96 – F75

Sexton! My Master’s sleeping here.
Pray lead me to his bed!
I came to build the Bird’s nest,
And sow the Early seed —

That when the snow creeps slowly
From off his chamber door —
Daisies point the way there —
And the Troubadour.
_____

Sacristain ! Ici mon Maître repose.
Veuille me mener à son lit !
Je suis venue bâtir le nid d’Oiseau
Et planter le Premier semis –

Qu’au moment où lentes les neiges glissent
Au revers d’où il a séjour –
S’en indique à Marguerites la voie –
Et mêmement à Troubadour.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire