dimanche 16 décembre 2012

J11 - F38

I never told the buried gold
Upon the hill — that lies —
I saw the sun — his plunder done
Crouch low to guard his prize.

He stood as near As stood you here —
A pace had been between —
Did but a snake bisect the brake
My life had forfeit been.

That was a wondrous booty —
I hope ’Twas honest gained.
Those were the fairest ingots
That ever kissed the spade!

Whether to keep the secret —
Whether to reveal —
Whether as I ponder
Kidd will sudden sail —

Could a shrewd advise me
We might e’en divide —
Should a shrewd betray me —
Atropos decide!
________

Je n’ai jamais dit cet or enterré / Je n’ai jamais dit à l’or enterré/
Qui dans la colline est tapi
Où /Que/ j’ai vu le soleil, sa razzia faite,
S’accroupir pour garder son prix

Il était proche, tout comme ici toi,
L’intervalle d’à peine un pas –
Un serpent eût-il clivé le hallier,
Je l’aurais payé du trépas.

Le butin était des plus mirifiques,
Je l’espérais d’honnête aloi –
Il se composait des plus fins lingots
Qu’à baiser une pelle eût droit.

S’agira-t-il de garder le secret,
S’agira-t-il de l’éventer –
S’agira-t-il, tandis que j’en débats,
De voir Kidd soudain débarquer –

Quelqu’un de finaud voudrait m’aviser
Nous pourrions faire part à deux –
Quelqu’un de finaud voudrait me trahir –
Fasse Atropos ce qu’elle veut !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire