dimanche 16 décembre 2012

J9 - F43

Through lane it lay — through bramble —
Through clearing and through wood —
Banditti often passed us
Upon the lonely road.

The wolf came peering curious —
The owl looked puzzled down —
The serpent’s satin figure
Glid stealthily along —

The tempests touched our garments —
The lightning’s poinards gleamed —
Fierce from the Crag above us
The hungry Vulture screamed —

The satyr’s fingers beckoned —
The valley murmured “Come” —
These were the mates — This was the road
Those children fluttered home.
_____

C’était par la sente – par les ronciers –
Par le bois et par la clairière –
Des banditti souvent nous dépassaient
Sur cette route solitaire.

Le loup vint nous épier curieux –
L’œil du hibou fondre étonné –
La figure satinée du serpent
Furtivement se faufiler –

Les tempêtes touchèrent nos habits –
Le poignard des éclairs brilla –
Farouche de la crête sur nos têtes
Le vautour affamé cria –

De ses doigts le satyre fit un signe –
La vallée marmonna « Venez » –
Tels les compagnons – et telle la route
Par ces enfants fuis au foyer.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire