mardi 31 décembre 2013

J658 – F468

J658 – F468

Whole Gulfs — of Red, and Fleets — of Red —
And Crews — of solid Blood —
Did place upon the West — Tonight —
As ’Twere specific Ground —

And They — appointed Creatures —
In Authorized Arrays —
Due — promptly — as a Drama —
That bows — and disappears —
_____


[NdT: Encore une fois, à JPR]

D’entiers Golfes – de Rouge, et des Flottes – de Rouge –
Et des Marins – au Sang sans faille –
Se sont de l’Occident emparés – cette Nuit –
Comme s’il fallait qu’ils Y aillent –

Et Eux-mêmes – Créatures au rendez-vous –
Dans des Atours Autorisés –
Apparus – promptement – ainsi que va le Drame –
Qui salue – puis qui disparaît –
_____

F657 – J466

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide of narrow Hands
To gather Paradise —
_____

Mon lieu est dans la Possibilité –
Plus qu’en Prose aimable Demeure –
De Fenêtres en nombre plus fourni –
Et pour les Portes – supérieure –

Les Pièces y sont ainsi que le Cèdre –
Ne les débroussaillent les Yeux –
Et en manière de Toit éternel
Toutes les Mansardes des Cieux –

De Visiteurs – hors que les plus aimables –
Et pour Passer le temps – Ceci –
Ouvrir l’éventail de ces Mains étroites
Y recueillir le Paradis –

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire