J570 – F537
I could die — to know —
’Tis a trifling knowledge —
News-Boys salute the Door —
Carts — joggle by —
Morning’s bold face — stares in the window —
Were but mine — the Charter of the least Fly —
Houses hunch the House
With their Brick Shoulders —
Coals — from a Rolling Load — rattle — how — near —
To the very Square — His foot is passing —
Possibly, this moment —
While I — dream — Here —
_____
Je peux mourir – pour en savoir – et c’est un savoir dérisoire –
À la Porte bordées du Livreur de Journaux – cahots – de Bennes –
Le matin aux traits audacieux – colle son œil à la fenêtre –
Que ne puis-je avoir pour Contrat – celui de la moindre Phalène –
S’arc-boute à maisons la Maison Avec leurs Épaules de Briques –
D’un Charbonnier Bringuebalant – les boulets – si près – font leurs bruits –
Sur la Place précisément – Son pied est en train de passer –
Même peut-être, en cet instant – Quand je – reste à rêver – Ici –
_____
J569 – F533
I reckon — when I count at all —
First — Poets — Then the Sun —
Then Summer — Then the Heaven of God —
And then — the List is done —
But, looking back — the First so seems
To Comprehend the Whole —
The Others look a needless Show —
So I write — Poets — All —
Their Summer — lasts a Solid Year —
They can afford a Sun
The East — would deem extravagant —
And if the Further Heaven —
Be Beautiful as they prepare
For Those who worship Them —
It is too difficult a Grace —
To justify the Dream —
_____
Je range au premier chef – quand je compte du tout –
Les Poètes – Soleil ensuite –
Ensuite l’Été – ensuite le Ciel de Dieu –
Et sur ce – se finit la Liste –
Mais, à y revenir – des Premiers paraît tant
Qu’ils ont Compréhension du Tout –
Que les Autres ont l’air d’un Spectacle inutile –
Et j’écris donc – Poètes – Tous –
S’étire leur Été – d’une Année Indivise –
Ils peuvent s’offrir un Soleil
Que l’Orient – estimerait extravagant –
Et si de vrai le prochain Ciel
Se révèle aussi Splendide qu’ils le préparent
Pour Ceux dont Ils sont adorés –
C’est une Grâce de beaucoup trop difficile –
Que le Rêve en soit justifié –
_____
J568 – F531
We learned the Whole of Love —
The Alphabet — the Words —
A Chapter — then the mighty Book —
Then — Revelation closed —
But in Each Other’s eyes
An Ignorance beheld —
Diviner than the Childhood’s —
And each to each, a Child —
Attempted to expound
What Neither — understood —
Alas, that Wisdom is so large —
And Truth — so manifold!
_____
Nous avons appris le Tout de l’Amour –
L’Alphabet – ensuite les Mots –
Un Chapitre – ensuite l’illustre Livre –
Puis – la Révélation – l’a clos –
Mais avons Chacun dans les yeux de l’Autre
Une Ignorance appréhendé –
Divine plus que celle de l’Enfance –
Et Chacun à Chacun tenté,
Comme des Enfants – une explication
De ce qu’Aucun – ne comprenait –
Hélas, que si vaste soit la Sagesse –
Et si variant – soit le Vrai !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire