J115 – F100
What Inn is this
Where for the night
Peculiar Traveller comes?
Who is the Landlord?
Where the maids?
Behold, what curious rooms!
No ruddy fires on the hearth —
No brimming Tankards flow —
Necromancer! Landlord!
Who are these below?
_____
Qu’est donc cette Auberge
Où pour la nuit vient
Un singulier Voyageur ?
Quel le Tenancier ?
Où sont les serveuses ?
Vois, quelles chambres curieuses !
Nul feu dans l’âtre à rougeoyer –
Nul Hanap plein plus qu’à son col –
Oh nécromant ! Oh tenancier !
Qui sont ceux-là dans le sous-sol ?
_____
J114 – F97
Good night, because we must,
How intricate the dust!
I would go, to know!
Oh incognito!
Saucy, Saucy Seraph
To elude me so!
Father! they won’t tell me,
Won’t you tell them to?
_____
Bonne nuit, parce que nous le devons,
Combien la poussière confond !
Je suis prête à m’en aller, pour savoir !
Oh incognito !
Quoi, Séraphin d’impudente Impudence
M’esquiver de telle manière !
Père, ils se refusent à rien m’en dire,
Leur diras-tu pas de le faire ?
_____
J113 – F116
Our share of night to bear —
Our share of morning —
Our blank in bliss to fill
Our blank in scorning —
Here a star, and there a star,
Some lose their way!
Here a mist, and there a mist,
Afterwards — Day!
_____
Notre lot de la nuit à endurer –
Notre lot de matin –
Notre blanc dans la liesse pour combler
Notre blanc en dédain –
Ici un astre, et un astre là-bas,
Il s’en perd en chemin !
Un brouillard ici, et un brouillard là,
Après quoi – Lendemain !
_____
J112 – F114
Where bells no more affright the morn —
Where scrabble never comes —
Where very nimble Gentlemen
Are forced to keep their rooms —
Where tired Children placid sleep
Thro’ Centuries of noon
This place is Bliss — this town is Heaven —
Please, Pater, pretty soon!
“Oh could we climb where Moses stood,
And view the Landscape o’er”
Not Father’s bells — nor Factories,
Could scare us any more!
_____
Où l’aube ne s’effraie plus des beffrois –
Où jamais la mêlée ne vient –
Où les plus entreprenants Gentilshommes
Sont de rester chez soi contraints –
Où les Enfants recrus dorment placides
Au fil de siècles de midi
Cet endroit est Liesse – ce bourg Éden –
Pater, très bientôt, on vous prie !
« Oh puissions-nous gravir où fut Moïse,
Et le Paysage scruter »
De Père ni carillons – ni Usines,
Plus ne nous effaroucheraient !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire